Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
It also enables the Commission to verify compliance with the special monitoring commitments undertaken by the Community in an agreement with a third State or an international organization. Он также позволяет Комиссии проверять соблюдение конкретных обязательств в отношении контроля, взятых Сообществом в рамках соглашений, заключенных с третьим государством или международной организацией.
Nevertheless certain modifications to the Canberra Group's simplified definition seem appropriate to suit the special circumstances found in В то же время с учетом конкретных особенностей сельского хозяйства представляется уместным внести некоторые изменения в упрощенное определение Канберрской группы.
Certain special conditions must then be met (art. 80): Таким образом, должен выполняться ряд конкретных условий (статья 80):
Furthermore, even though there was no immediate need for special measures pursuant to article 4 of the Convention, there might be in the future. Кроме того, даже если отсутствует насущная необходимость в принятии конкретных мер в соответствии со статьей 4 Конвенции, такая потребность может возникнуть в будущем.
Inclusion of special objectives to bridge the gender gap in various sectors; Включение в него конкретных задач, способствующих ликвидации гендерного разрыва в различных секторах.
While certain provisions contained in the Indian Penal Code provide for punishment for various offences against women, there are special legislations to address specific offences. В то время как в Индийском уголовном кодексе содержатся специальные положения, предусматривающие наказание за различные преступления против женщин, в отношении конкретных преступлений действуют отдельные законы.
This is especially true of special procedures and treaty bodies, whose mandates relate to the rights of particular groups such as minorities, indigenous peoples and migrants. Это особенно верно в отношении специальных процедур и договорных органов, мандаты которых касаются прав таких конкретных групп, как меньшинства, коренные народы и мигранты.
Furthermore, they had made a number of specific proposals relating to NTBs in the context of special and differential treatment and implementation-related issues. Кроме того, они внесли ряд конкретных предложений по НТБ в контексте особого и дифференцированного режима и имплементационных вопросов.
Although thematic and country-specific special procedures cover the situation of minorities under their specific mandates, a number of substantive areas fall outside the consideration of these mechanisms. Хотя тематические и страновые специальные процедуры по смыслу своих конкретных мандатов охватывают положение меньшинств, от внимания этих механизмов ускользает целый ряд существенных областей.
Violence against women is an issue that many of the special procedures of the Commission on Human Rights have addressed in relation to their particular mandates. Многие лица, наделенные специальными мандатами Комиссии по правам человека, касались вопроса о насилии в отношении женщин в связи с выполнением своих конкретных мандатов.
It also implies building on the country-specific experience and expertise of the different components of the human rights programme, including the treaty bodies and the special procedures. Это также подразумевает применение опыта и знаний в отношении конкретных стран, накопленных различными компонентами программы в области прав человека, включая договорные органы и специальные процедуры.
Such resources have allowed more studies to be undertaken in the context of thematic special procedures by making funds available for consultancies for specific short-term research mandates. Благодаря таким ресурсам удалось увеличить количество исследований, проводимых в рамках тематических специальных процедур, за счет привлечения консультантов для выполнения конкретных, краткосрочных исследовательских задач.
Other workshops have been held to address specific training needs of departments/offices, including the International Court of Justice, the International Civil Service Commission and special political missions. Для удовлетворения конкретных потребностей департаментов/отделений, включая Международный Суд, Комиссию по международной гражданской службе и специальные политические миссии, был проведен еще ряд практикумов.
Lastly, on complementarity, could he give examples of concrete joint activities planned with other special procedures? Наконец, по вопросам взаимодополняемости, может ли докладчик привести примеры конкретных совместных планируемых с другими специальными процедурами действий.
While the Advisory Committee's report might appear harsh, it had not singled out any particular mission for special treatment, nor had it established linkages between missions. Хотя доклад Консультативного комитета может показаться резким, в нем не предлагается никакого особого режима для конкретных миссий и не устанавливается взаимосвязь между миссиями.
While many of the requirements are the same as those for other CDDCs, the special condition of those countries could merit some specific recommendations. Хотя многие требования совпадают с требованиями, предъявляемыми к другим РСЗСТ, эти страны в силу своего особого положения, возможно, нуждаются в некоторых конкретных рекомендациях.
She would therefore like to know why the Ministry of Justice was so reluctant to introduce temporary special measures, with specific targets and timetables. В связи с этим оратор хотела бы знать, почему Министерство юстиции с таким нежеланием относится к введению временных специальных мер с указанием конкретных заданий и сроков.
However, although gifted students were entitled to special treatment by law, the support they received depended, in practice, on the policies and practices of their particular school. Вместе с тем, хотя одаренные учащиеся по закону и имеют право на особое отношение, объем поддержки, которую они получают, зависит на деле от политики и практики их конкретных учебных заведений.
The relative homogeneity of Antiguan society and culture precludes the requirement for any special measures in the area of advancing specific racial or cultural groups. В связи с относительной однородностью общества и культуры Антигуа не возникает необходимости в каких-либо специальных мерах для поощрения развития конкретных расовых или культурных групп населения.
In such an atmosphere, special and concrete measures designed to establish equality and peaceful coexistence are deemed unnecessary, for the ends they hope to achieve already exist. В такой атмосфере нет необходимости в специальных и конкретных мерах, направленных на установление равенства и мирного сосуществования, поскольку цели таких мер уже достигнуты.
In that connection, he drew attention to General Assembly resolution 47/120 B, which dealt with the special economic problems arising from United Nations sanctions. В этой связи следует напомнить о положениях резолюции 47/120 В Генеральной Ассамблеи, касающихся конкретных экономических проблем, вызванных принятыми ООН мерами.
(b) Six fact sheets on selected United Nations standards and norms for special groups of criminal justice professionals (XB). Ь) шесть информационных бюллетеней по отдельным стандартам и нормам Организации Объединенных Наций для конкретных групп профессиональных работников системы уголовного правосудия (ВС).
Among the special measures that may be applied in the area of women's rights are those aimed at protecting mothers. Ряд конкретных мер, принятых для защиты прав женщин, касаются защиты материнства.
The Fund has the definite objective of providing special resources for a coherent programme of unexploded ordnance clearance, community awareness, surveys and other related initiatives. Определенной целью этого Фонда является предоставление конкретных средств для осуществления последовательной программы обезвреживания невзорванных боеприпасов, повышения информированности общественности, инструментальной разведки и других связанных с этим мероприятий.
To tackle their special problems, the Government of India has in fact set up an Island Development Authority, under the chairmanship of the Prime Minister himself. Для решения их конкретных проблем правительство Индии, по сути, создало Орган по островному развитию под руководством самого премьер-министра.