Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
International specialized or sectoral layout keys: Intergovernmental or non-governmental standards (mainly optional) which direct the layout of further data elements common to the special application or sector for which the layout key is intended. Международные специальные и секторальные формуляры-образцы: Межправительственные или неправительственные стандарты (часто факультативные), которые предусматривают размещение дополнительных элементов данных, общих для конкретных видов применения, или для отдельных секторов, для которых предназначен формуляр-образец.
There is no separate IT funding because this is just a special example of resources used to accomplish a project that might also require, for example, methodologists, interviewer capacity, mail services and telephone follow-up services. Финансирование ИТ не выделяется в отдельную статью, поскольку ИТ является лишь одним из конкретных примеров ресурсов, используемых для осуществления проекта, который может также требовать, например, использования услуг методистов, счетчиков, почтовых служб и услуг по повторному телефонному опросу.
It was followed in late 1997 by a Deed of Settlement, comprising an agreed historical account, Crown apology, statutory instruments to recognize Ngai Tahu's special interests in particular sites and species, and financial redress of NZ$ 170 million. Затем в конце 1997 года был подписан документ об урегулировании, включающий в себя согласованные размеры ретроспективной компенсации, извинение Короны, статутные инструменты для признания особой заинтересованности племени Нгай Таху в конкретных участках и видах флоры и фауны и финансовую компенсацию в размере 170 млн. новозеландских долларов.
In some countries in which no specific regulations relating to women existed, the introduction of special provisions has been assigned priority or is in the drafting stage. В некоторых странах, в которых не имелось конкретных положений, касающихся женщин, введение в действие специальных положений было одной из приоритетных задач или же такие положения находились в стадии разработки.
Activities undertaken to respond to the specific needs of girls in vulnerable situations included bilingual and special education programmes, as well as initiatives in the area of health and nutrition. Меры, принятые в целях учета конкретных потребностей девочек, находящихся в неблагоприятных условиях, включали организацию программ обучения на двух языках и специальных учебных программ, а также осуществление инициатив в области охраны здоровья и питания.
This programme includes three types of activities: holding of specific, innovative activities in the cultural sphere; establishment of structured, multi-annual transnational cooperation agreements and organization of special cultural events of European and/or international interest. Эта программа предусматривает осуществление деятельности по трем направлениям: принятие конкретных новаторских мер в культурной области; заключение конкретных соглашений о культурном сотрудничестве между странами, рассчитанных на несколько лет, и осуществление специальных культурных мероприятий, имеющих общеевропейское и/или международное значение.
The selection of these people is guided by their special competencies, their technical expertise, their visibility in the international arena, and their knowledge of certain countries and regions. При выборе этих лиц учитывались их компетентность, технический опыт, их работа на международной арене, а также знание конкретных стран и регионов.
The differences in lexicology are an evaluation of particular lexical items that are used in special cases; in general case these differences depend on the vocabulary chosen to be used by a speaker. Отличия в области лексикологии носят характер оценок конкретных вариантов использования в частных случаях, но вообще говоря, зависят от выбора лексики самими носителями языка.
This practical "hands-on" verification experience, both in terms of implementing specific methodologies and in integrating the information generated from these methodologies into a meaningful picture, is a special resource for both the United Nations and for those charged with verification in other contexts. Этот практический опыт контроля как с точки зрения использования конкретных методологий, так и в плане комплексного анализа полученной информации для правильной оценки обстановки представляет большую ценность для Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами контроля.
A special inter-ministerial working group tasked with elaborating appropriate programmes of action, proposing necessary legislative reforms or amendments and designing concrete projects had recently been formed, and television programmes, articles and awareness-raising campaigns had also addressed the issue. Недавно была сформирована специальная межминистерская рабочая группа, в задачи которой входит разработка соответствующих программ действий, подготовка предложений о необходимых законодательных реформах или поправках к законодательству и разработка конкретных проектов.
The Governor has the power to veto a budget bill, following which the bill is returned to the Legislature, which can either override the Governor's veto by a special majority or reconsider the bill. Бюджет Гуама состоит из доходов, получаемых правительством территории, и общих федеральных ассигнований, выделяемых для конкретных секторов через министерство внутренних дел и на специальной основе.
A detailed action plan was established to implement the recommendations for the review, and includes the development of a special monitoring and evaluation system for crisis-affected countries that includes crisis-sensitive indicators, frequent contextual analyses, and more frequent monitoring visits. Для выполнения рекомендаций по итогам обзора был разработан подробный план действий, включающий создание специальной системы мониторинга и оценки в затронутых кризисами странах, включающей реагирующие на кризис показатели, многократное проведение анализа конкретных условий и более частые инспекции для ознакомления с ситуацией.
The WHO/UNECE Transport, Health and Environment Pan-European Programme aims at promoting sustainable transport in the region through specific activities with a special focus on promotion of policy integration and more sustainable means of transport in urban areas. Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде ВОЗ/ЕЭК ООН имеет своей целью содействовать устойчивому функционированию транспорта в регионе путем осуществления конкретных мероприятий с уделением особого внимания поощрению интеграции политики и использованию более устойчивых видов транспорта в городских районах.
The Council may wish to consider ways to enhance the effectiveness of the special high-level meeting with the Bretton Woods institutions, including by a clearer and more focused debate and outcome. Совет, возможно, пожелает рассмотреть методы повышения эффективности работы специального совещания высокого уровня с участием бреттон-вудских учреждений, в том числе путем проведения более конкретных и более предметных прений и получения более четких и более целенаправленных результатов.
A proposal was made by the African Group regarding the treatment of non-reciprocal preferences by way of the incorporation of a correction coefficient in the formula, while ACP countries have called for the use of a "vulnerability index" to identify those products eligible for special treatment. Процедуры и методы переговоров по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции должны обеспечивать учет конкретных проблем развивающихся стран, связанных с уменьшением размеров преференций.
It was a different matter for non-members of the Security Council, except in the special case of human rights violations in countries without oil or other resources, for which there were no consequences in the international system. Другое дело те, кто не является членом Совета Безопасности, за исключением конкретных случаев нарушения прав человека в странах, не имеющих нефти или других ресурсов, в отношении которых в международной системе не наступает никаких последствий.
Information brochures on reception measures (translated into the main target languages), special classes, intercultural mediators, integrated mother-tongue classes; брошюры, содержащие информацию о процедурах постановки на учет (переведенные на основные используемые языки), конкретных классах, посредниках по межкультурному общению и курсах, ведущихся на родном языке;
Thus, to address the special issues raised by economic surveys and to enhance the expertise of its its faculty in economics, JPSM recently added a senior economist, Katharine Abraham, to the faculty. В этом контексте для изучения конкретных вопросов, возникающих при проведении экономических обследований, и для повышения уровня экспертных знаний преподавательского состава в области экономики недавно в ОПМПО была приглашена на работу видный экономист Катарина Абрахам.
The Committee notes the information provided by the State party that "since there are no known cases of enforced disappearance in Germany, there are no special provisions governing the status of disappeared persons." Комитет принимает к сведению предоставленную государством-участником информацию о том, что, поскольку в Германии не зарегистрировано случаев насильственных исчезновений, ее законодательство не содержит никаких конкретных положений, регулирующих статус исчезнувших лиц.
"(8) Not to be subjected to measures that impede their necessary physical movement within the premises or during a procedure, without prejudice to any precautionary measures the judge or prosecutor may order at their discretion in special cases; and на то, чтобы не использовались средства, препятствующие его необходимому перемещению в данном месте и в период производства процессуальных действий, без ущерба для средств контроля, которые в конкретных случаях может предписать по своему усмотрению судья или прокурор; а также
It was stated that the fact that the draft Guide did not include special substantive-law rules with regard to security rights in intellectual property rights did not mean that it should not include any conflict-of-laws rules in that regard. Утверждалось, что тот факт, что в проекте Руководства не содержится конкретных норм материального права в отношении обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности вовсе не означает, что не следует предусмотреть в этой связи определенных норм коллизионного права.
He/she would also provide leadership and focus for the substantive elements of the budget process, in particular in the formulation of the Department's results-based budgeting framework, as well as providing substantive oversight and direction to the annual special political missions budget exercise. Он будет руководить работой в рамках основных этапов бюджетного процесса, и в частности работой по подготовке базовых элементов бюджета Департамента, ориентированного на достижение конкретных результатов, и осуществлять общее руководство процессом подготовки годовых бюджетов специальных политических миссий и контроль за ним.
A special issue of the Journal of European Integration on the topic of interregionalism, edited by UNU-CRIS personnel, was published in September, and a book co-edited by UNU-CRIS reviewed major theoretical approaches to regional cooperation and explored specific case studies worldwide. Теме межрегиональных отношений был посвящен вышедший в сентябре специальный номер "Journal of European Integration", подготовленный персоналом УООН-СИРИ, и книга коллектива редакторов УООН-СИРИ, которая содержит обзор основных теоретических подходов к проблеме регионального сотрудничества и анализ конкретных тематических исследований, подготовленных в мире.
Secondly, based on EU Council Common Position 2001/931/CFSP of 27 December 2001 on the application of specific measures to combat terrorism the Oesterreichische Nationalbank set up special restrictions on the movement of capital, e.g. freezing of funds, in a legally binding official announcement. Во-вторых, на основе Общей позиции Совета ЕС 2001/931/CFSP от 27 декабря 2001 года относительно применения конкретных мер в деле борьбе с терроризмом Национальный банк Австрии установил специальные ограничения на движение капитала, а именно блокирование средств, которое осуществляется посредством официального объявления, имеющего обязательную юридическую силу.
It is recommended that graduated least developed countries be treated with the same special consideration given to least developed country members of the World Trade Organization, with regard to both the acceptance of negotiated specific commitments and support for their telecommunications sector, for a transition period. В переходный период рекомендуется рассматривать наименее развитые страны, переводимые в другую категорию, с тем же особым отношением, которым пользуются наименее развитые страны - члены Всемирной торговой организации в области принятия согласованных конкретных обязательств и поддержки их телекоммуникационного сектора.