Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
Certain special cases should be mentioned: Switzerland has PPI for services within a few specific areas and participates in the OECD-Eurostat Task Force. Следует упомянуть ряд специфических случаев: Швейцария рассчитывает ИЦП услуг в некоторых конкретных областях и принимает участие в Целевой группе ОЭСР-Евростата.
The examples cited above well illustrate that Georgia actively cooperates with different foreign special services through exchange of information and specific measures as well. Примеры, приведенные выше, ярко свидетельствуют о том, что Грузия активно сотрудничает с различными иностранными специальными службами посредством обмена информацией, а также путем осуществления конкретных мер.
Subsequently, the Commission added to its specific projects a special case study on Prijedor. Впоследствии Комиссия включила в число своих конкретных мероприятий специальное исследование по изучению положения в Приедоре.
Several special rapporteurs have referred to the violation of women's human rights and/or specific discrimination directed against women. Ряд специальных докладчиков остановился на вопросе о нарушении прав женщин и/или конкретных случаях дискриминации против женщин.
A special questionnaire was prepared for the area frame survey, in which for the first time codes for particular commodities were used. Для выборочного обследования был разработан специальный вопросник, в котором впервые были использованы коды для конкретных видов продукции.
The same applies, in some instances, to special commissions established to investigate particular cases of alleged violations of human rights. Сказанное относится в ряде случаев и к специальным комиссиям, создаваемым для расследования конкретных случаев предполагаемых нарушений прав человека.
Trade diversion will also occur if preference-giving countries select particular groups of developing countries for special preferences. Процессы переориентации торговых потоков будут происходить и в случае выбора предоставляющими преференции странами конкретных групп развивающихся стран в качестве получателей особых преференций.
Such cooperation must also respond to the special circumstances and particular vulnerabilities of countries through adequate and specific approaches. Такое сотрудничество должно также учитывать специфические обстоятельства и особую уязвимость стран через посредство выработки надлежащих и конкретных подходов.
Specific measures included projects devoted to family issues, special meetings of experts, educators or researchers, educational or research programmes or publications. Среди конкретных мер - выполнение проектов, посвященных семейной проблематике, проведение специальных встреч экспертов, преподавателей и научных работников, осуществление образовательных и научно-исследовательских программ и издание соответствующих публикаций.
Some delegations suggested that trust funds or special funds for specific programmes could be set up. По мнению некоторых делегаций, можно было бы создать целевые или специальные фонды для конкретных программ.
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества.
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women (for example) are not always readily obvious. Аналогичным образом, особый смысл конкретных стандартов, применяемых в отношении женщин, например, не всегда бывает сразу понятен.
Thirteen other special rapporteurs or working groups focus attention on specific human rights phenomena or situations of violations of human rights. Тринадцать других специальных докладчиков или рабочих групп сосредоточивают внимание на конкретных явлениях или ситуациях, связанных с нарушениями прав человека.
Since 1993 the Sami Assembly has administered all special State funding provided for specific Sami cultural activities. С 1993 года саамская Ассамблея расходует по своему усмотрению все специальные государственные средства, выделяемые для проведения саами конкретных мероприятий культурного характера.
The Convention on Biological Diversity has recognized the special nature of agricultural biodiversity, its distinctive features and problems needing distinctive solutions. В этой связи в Конвенции о биологическом разнообразии признается особый характер сельскохозяйственного биологического разнообразия, его характерные черты и проблемы, требующие конкретных решений.
Consideration of the specific needs and special situations of the least developed countries. Рассмотрение конкретных потребностей и особых условий наименее развитых стран.
To this end, Member States should receive adequate information on mission- specific requirements, including special skills and experiences. Для этого необходимо, чтобы государства-члены получали достаточную информацию о конкретных потребностях миссий, в том числе о специальных навыках и опыте.
Some of them appointed special groups in order to make further proposals adapted to the specificities of the commission. Некоторые из них назначили специальные группы для вынесения дополнительных предложений с учетом конкретных особенностей Комиссии.
The assistance often takes the form of special pecuniary benefits or special activating benefits adapted to the individual needs of the recipient. Помощь часто оказывается в виде предоставления специальных денежных пособий или специальных пособий по трудоустройству с учетом конкретных потребностей получателя.
We are cognizant of the special vulnerability of children in times of conflict and of the need for special measures taking their peculiar concerns into consideration. Мы признаем особую уязвимость детей во время конфликтов и необходимость принятия конкретных мер с учетом их особых потребностей.
Seven of the rejected recommendations related to the visit of specific special procedures, although the State did accept recommendations about general cooperation with the special procedures. Семь отклоненных рекомендаций касаются содействия визитам конкретных мандатариев специальных процедур, притом что государство приняло рекомендации относительно общего сотрудничества со специальными процедурами.
Details of specific ways in which special political missions cooperate with regional organizations, other special political missions, peacekeeping missions and United Nations country teams are included in the proposed budgets for 2014 of each special political mission. Подробная информация о конкретных направлениях сотрудничества специальных политических миссий с региональными организациями, другими специальными политическими миссиями, миссиями по поддержанию мира и страновыми группами Организации Объединенных Наций приводится в предлагаемых бюджетах на 2014 год по каждой специальной политической миссии.
AIHRC presented a series of specific policy recommendations regarding vetting, the establishment of a special prosecutor's office and a special chamber to take legal action against those responsible for atrocities, truth-seeking, reparations, and various civil society initiatives. АНКПЧ высказала ряд конкретных директивных рекомендаций, касающихся проверки исходных данных о кандидатах, учреждения должности специального прокурора и создания специальной палаты для судебного преследования лиц, виновных в злодеяниях, восстановления истины, возмещения ущерба и осуществления различных инициатив гражданского общества.
With regard to the specific factors, it was suggested that special consideration be given to the characteristics and special uses of each aquifer; and to preservation of good water quality. Что касается конкретных факторов, то было предложено особо учитывать параметры и особые виды использования каждого водоносного горизонта, а также сохранение хорошего качества воды.
Any such statement would need to be backed up by proof drawn from the texts of the special provisions and with reference to cases in which human rights have been wilfully violated through use of the special powers of the Executive. Подобные утверждения должны основываться на тексте постановлений о введении чрезвычайного положения и на конкретных случаях умышленного нарушения прав человека во исполнение чрезвычайных полномочий исполнительной власти.