Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
Conventional GSP-type preferences, therefore, would have to be replaced by tailor-made mechanisms of special and differentiated measures. Поэтому в данном случае вместо традиционных преференций, существующих в рамках ВСП, следует использовать разрабатываемые с учетом конкретных потребностей механизмы специальных и дифференцированных мер.
The targeting of special domains of a region/small area is thus a function of a specific user request, and statistical offices have to be able to deal with this. Кроме того, пользователи зачастую не удовлетворены данными, относящимися к существующим административным единицам, и нуждаются в информации, касающейся конкретных субрегионов, например городских/сельских районов, рынков рабочей силы, районов, затрагиваемых природными катастрофами и т.д.
There were some $2.00 billion unencumbered funds, which had been reserved previously for the funding of additional applications in the oil industry equipment and special allocations sectors. В результате остались неиспользованными средства в размере 2,00 млрд. долл. США, которые ранее предназначались для покрытия расходов в связи с дополнительными заявками на закупку нефтяного оборудования и выделения специальных ассигнований для удовлетворения потребностей конкретных секторов.
The term "coverage" refers to the services provided to children and adolescents to promote their development, provide special protection and emergency care, and encourage participation. Таблица, приведенная ниже, демонстрирует внимание государства к детям и подросткам через призму конкретных мер и мероприятий в таких сферах, как развитие ребенка, специализированная защита, помощь по мере возникновения необходимости и участие.
Occupying a special position, this sector will offer major new features and will play a central role both in the exhibition and conceptually. Характерной чертой выставки «Macef» является ее способность уловить модные тенденции в обстановке дома и представить их в виде конкретных изделий, соединяя в них дизайн и технологические находки.
These include benefits such as tax exemptions, the possibility to treat costs related to linkages formation as tax-deductible expenses, and granting foreign investors a special status that entitles them to various types of fiscal or financial incentives. Правительства могут предлагать отечественным и зарубежным крупным корпорациям создавать специфические институты или механизмы для оказания конкретных услуг экспортирующим или перспективным МСП.
Various non-governmental organizations, minority representatives and scholars had requested that the Working Group consider recommending the establishment of the mandate of a special rapporteur on minorities. Было внесено несколько конкретных предложений относительно предпочтительных мест проведения региональных семинаров, а также обеспечения их организации в сотрудничестве с представителями и общинами меньшинств.
The working group once again discussed the proposal, bearing in mind the special construction of tanks for which the calculation of the maximum filling rate on the basis of total capacity would mean unauthorized over-filling. Рабочая группа вновь обсудила это предложение с учетом конкретных конструкций цистерн, в случае которых расчеты максимального коэффициента наполнения, основанные на значении общей вместимости цистерны, могли бы привести к недопустимому переливу.
The General Assembly should strengthen debt-burden adjustment in order to take into account the special problems of highly indebted countries, particularly the least developed ones. Генеральной Ассамблее следует более активно применить скидку на задолженность с учетом конкретных проблем стран, имеющих большую задолженность, в особенности наименее развитых стран.
In Libya it was handed down for specific offences by special courts and was only carried out when all means of recourse or appeal had been exhausted. В Ливии высшая мера наказания применяется в отношении конкретных преступлений, приговор выносится особыми судами и приводится в исполнение только тогда, когда все средства обращения к суду или апелляции исчерпаны.
Under this special focus item, the Executive Board will have an opportunity to hear presentations on results-driven approaches for achieving Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa. В рамках этого пункта, которому уделяется особое внимание, Исполнительный совет сможет заслушать сообщения об ориентированных на достижение конкретных результатов подходах к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Article 38(b) of the Rules provides that a panel of Commissioners "may adopt special procedures appropriate to the character, amount and subject-matter of the particular types of claims under consideration". Регламента говорится о том, что Группа уполномоченных "может принимать особые процедуры сообразно характеру, сумме и предмету конкретных видов рассматриваемых претензий".
In recent annual reports, UNFPA has focused on one or two topics of special interest in order to be able to provide more detail on specific aspects of the Fund's work during the year. В последних годовых докладах ЮНФПА рассматривал одну или две темы, представляющие особый интерес, что позволяло представить более подробную информацию о конкретных аспектах работы Фонда на протяжении года.
In general terms, the Commission and the Council have chosen to create special procedures in response to particular violations which have generated pressure on the international community to take action to address specific problems. Если говорить вообще, то Комиссия и Совет создавали специальные процедуры в ответ на конкретные нарушения, в связи с которыми международному сообществу требовалось принять меры для решения конкретных проблем.
In some cases, special permits are required for the acquisition and possession of weapons and firearms, as in the Democratic Republic of the Congo and Tunisia. В некоторых случаях требуется особое разрешение на приобретение и владение огнестрельным оружием либо им запрещено иметь оружие при выполнении конкретных задач как в Демократической Республике Конго и в Тунисе.
Most States, to judge by their responses to treaty bodies and special procedures, do not take a straightforward "either... or" position but may dispute the applicability of HRsL in particular situations. Большинство государств, если судить по их ответам договорным органам и специальным процедурам, непосредственно не занимают такую взаимоисключающую позицию, оставляя за собой при этом права оспорить возможность применения ППЧ в конкретных ситуациях.
Besides a special menu for the discovery of fields, Rumbling and harmful land windfall (well away from public roads) TOUR ASSISTANT offers many useful features for the specific requirements in the country- Forestry. Кроме того, специальное меню для открытия поля, Грохоча и вредными земле непредвиденной (достаточно далеко от дорог общего пользования) ПОМОЩНИК TOUR предлагает множество полезных функций для конкретных требований в стране- Лесное.
The Nordic countries will also be prepared to contribute further to concrete peace-related needs which may arise during the negotiating process; and recognize the special role assigned to the United Nations system in this regard. Страны Северной Европы также будут готовы внести дальнейший вклад в удовлетворение конкретных связанных с установлением мира потребностей, которые могут возникнуть в ходе процесса переговоров, а также признают особую роль, закрепленную за системой Организации Объединенных Наций в этой связи.
General development programmes with a special focus on children, and project-based action plans in sectors or areas with a high concentration of child labour, were among the strategies in use in India. Общие программы развития с особым акцентом на нуждах детей и основанные на конкретных проектах планы действий в различных секторах или районах с высокой концентрацией детского труда - вот некоторые из стратегий, применяемых в Индии.
My delegation believes that combining more informal public meetings with briefings by Special Representatives of the Secretary-General, special envoys or Secretariat officials, and establishing specific objectives for every meeting would help to prevent excessively lengthy sessions and the unnecessary repetition of items. Моя делегация считает, что сочетание неофициальных открытых заседаний с брифингами Специальных представителей Генерального секретаря, специальных посланников или должностных лиц Секретариата и постановка конкретных целей для каждого заседания станут эффективным способом избежания слишком продолжительных заседаний и ненужного повторения обсуждений одних и тех же тем.
SSR is context-specific because each country engaged in SSR constitutes a special case and hence a different reform context. Реформа в сфере безопасности всегда проводится с учетом конкретных условий, поскольку в каждой стране, проводящей такую реформу, есть свои особенности, поэтому каждый раз реформу приходится проводить в иных условиях.
It was regrettable that countries should be selected as the subjects of special reports on the basis of exclusively political criteria. Делегация Египта считает, что проект резолюции лишен беспристрастности, не отражает положения в Судане и не учитывает конкретных мер, принятых правительством Судана. Поэтому она проголосует против проекта резолюции.
Under the special programme, six law students are provided with research bursaries which enable them to carry out thesis research in areas linked to the work of the Tribunal. Чтобы проиллюстрировать эту смену функций, мы можем описать роль трех конкретных методов проверки применительно к двум различным ситуациям.
But, more important than that in terms of recent developments, Africans themselves are beginning to take practical action to address the special circumstances that have dragged Africa down and left the continent lagging in development terms. Но более важно, в плане последних событий, то, что сами африканцы начинают предпринимать практические действия по устранению конкретных препятствий, которые мешают продвижению Африки вперед и обусловливают экономическую отсталость континента.
This mechanism provides a convenient framework for fixing rates on an industry-by-industry basis, taking into account special circumstances of respective industries with the direct participation of all social partners. Этот механизм обеспечивает установление заработной платы по отраслям с учетом конкретных условий труда в соответствующих отраслях и при прямом участии всех социальных партнеров.