The Committee welcomes the assurance that the Covenant may be directly invoked before domestic courts in the Macao Special Administrative Region, and that there have been specific decisions of domestic courts in which reference has been made to the Covenant and its provisions. |
Комитет приветствует заверения в том, что на положения Пакта можно непосредственно ссылаться в местных судах Особого административного района Макао и что местными судами был принят ряд конкретных решений, содержащих упоминания о Пакте и его положениях. |
Good meta-data, such as those required by the Special Data Dissemination Standard and General Data Dissemination System of IMF, is a general requirement, but there are specific situations when countries should ensure that specific meta-data is provided. |
Общим требованием является наличие качественных метаданных, как это предусмотрено Специальным стандартом распространения данных и Общей системой распределения данных МВФ, однако существуют особые ситуации, когда странам необходимо обеспечить наличие конкретных метаданных. |
Special focus was placed on the coordination of country-specific disarmament, demobilization and reintegration activities, in view of the perceived major discrepancies in the disarmament, demobilization and reintegration programmes conducted in Liberia and Côte d'Ivoire. |
Особое внимание было уделено координации мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции с учетом особенностей конкретных стран ввиду серьезных недостатков, выявленных в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
At the country level, UNESCO provided assistance to the Special Ministry of Policies for Gender Equality of Brazil in order to design a national policy for gender equality, by building political momentum as well as developing concrete studies on the issue. |
На страновом уровне ЮНЕСКО оказывала помощь специальному министерству по вопросам политики в области обеспечения гендерного равенства Бразилии в целях разработки национальной политики обеспечения гендерного равенства путем укрепления политических аспектов и разработки конкретных исследований по этой теме. |
The new Special Assignments Section is developing expertise in conducting fraud risk assessments, identifying fraud indicators in specific business processes and designing audit procedures that will enhance the likelihood that the Division will detect fraud. |
Новая Секция по специальным заданиям нарабатывает базу экспертных знаний в области проведения оценок рисков мошенничества, определяет индикаторы мошенничества в конкретных процессах и разрабатывает ревизионные процедуры, повышающие вероятность выявления Отделом случаев мошенничества. |
The Government of Japan has implemented a total ban on the entry of DPRK vessels to Japanese ports based on the Act on Special Measures concerning Prohibition of Entry of Specified Ships into Ports. |
Правительство Японии ввело полный запрет на заход судов КНДР в японские порты на основе Закона о специальных мерах, касающихся запрета на заход конкретных судов в порты. |
This training will focus on specific issues related to the Special Tribunal for Lebanon, such as the role of the Pre-Trial Judge and the possibility of proceedings in the absence of the accused, and will address lacunae in counsel's knowledge and experience. |
Эта подготовка будет сконцентрирована на конкретных вопросах, касающихся Специального трибунала по Ливану, таких, как роль судьи предварительного производства и возможность производства в отсутствие обвиняемых, и будет заполнять пробелы в знаниях и опыте адвокатов. |
Special purpose audit - financial statements prepared in accordance with a comprehensive basis of accounting other than International Accounting Standards or national standards (for example, financial statements for taxation purposes etc), and also implementation of concrete assignments of the firm. |
Аудит специального предназначения - аудиторская проверка финансовой отчетности, подготовленной в соответствии с всеобщей основой бухгалтерского учета, другой, чем Международные или национальные стандарты бухгалтерского учета (например, финансовый отчет, подготовленный для целей налогообложения), а также других конкретных вопросов деятельности фирмы. |
Special rapporteurs and other experts whose work is of direct relevance to the activities of a particular treaty body could schedule their visits to the United Nations in connection with the meeting of the treaty bodies concerned in order to have direct cooperation on issues of mutual concern. |
Специальные докладчики и другие эксперты, работа которых имеет непосредственное отношение к деятельности конкретных договорных органов, могли бы планировать свои посещения Организации Объединенных Наций в связи с заседанием соответствующих договорных органов, с тем чтобы осуществлять непосредственное сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Agenda items 18 (chapters of the report of the Special Com- mittee of 24 relating to specific Territories not already covered by other items), 90, 91, 92 and 12 and 93 |
Пункты 18 (главы доклада Специального комитета 24-х, касающиеся конкретных территорий, еще не охваченных другими пунктами), 90, 91, 92 и 12 и 93 повестки дня |
This procedure provides for the designation by the Committee of a Special Rapporteur for Follow-up on Concluding Observations, who is tasked with examining the follow-up information received from a given State party pursuant to the Committee's request and submitting his or her findings to the Committee. |
В соответствии с этой процедурой Комитет назначает Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, в обязанности которого входит рассмотрение получаемой от конкретных государств-участников в ответ на запросы Комитета информации о последующей деятельности и представление Комитету своих выводов. |
In the context of his reform programme for the United Nations, the Secretary-General had sought to reinforce his Special Representatives' authority over all aspects of the United Nations presence in a country and favoured greater delegation of authority and accountability to the field. |
В рамках своей программы реформы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь потребовал укрепить полномочия своих специальных представителей по руководству всеми представительствами Организации Объединенных Наций в конкретных странах и высказался за более широкое делегирование полномочий и укрепление отчетности на местах. |
In coordination with the transition team, the Commission has designed a draft witness-protection strategy which suggests some of the first steps to be taken towards the creation of a comprehensive witness-protection programme adapted to the specific circumstances of the transition to the Special Tribunal for Lebanon. |
В координации с группой по передаче функций Комиссия подготовила проект стратегии защиты свидетелей, в которой предлагается ряд первых шагов, которые необходимо принять для создания комплексной программы защиты свидетелей с учетом конкретных обстоятельств передачи функций Специальному трибуналу по Ливану. |
(c) Action-oriented activities for the implementation of the Special Initiative, including operational and coordination arrangements at the global, regional and national levels, follow-up, monitoring and mobilization of resources for concrete projects and programmes continue to be carried out by ECA and UNDP. |
с) мероприятия, ориентированные на конкретные меры по осуществлению Специальной инициативы, включая оперативные и координационные механизмы на глобальном, региональном и национальном уровнях, последующие действия, контроль и мобилизация ресурсов на цели конкретных проектов и программ по-прежнему осуществлялись ЭКА и ПРООН. |
(c) Special purpose contributions, which are earmarked voluntary contributions from Governments and other donors for the implementation of specific activities (based on agreements with the donors) included in the approved work programme (non-core funding). |
с) специальные взносы, представляющие собой целевые добровольные взносы, получаемые от правительств и других доноров на осуществление конкретных видов деятельности (на основе соглашений с донорами), указанных в утвержденной программе работы (не основное финансирование). |
These dimensions may be adapted in relation to other emergency equipment which has to be installed and special circumstances. |
Эти размеры могут быть скорректированы в зависимости от типа спасательного оборудования и от конкретных условий. |
Of course these general propositions are not absolute - there will always be exceptions in special circumstances. |
Естественно, эти общие принципы не абсолютны, и при конкретных обстоятельствах они всегда будут допускать исключения. |
The overarching goal was to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries. |
Общая цель заключается в создании партнерств для преодоления конкретных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
France is aware of the importance of special measures to promote the reception and housing of Travellers. |
Франция осознала важность принятия конкретных мер для содействия приему и обеспечения условий проживания "путешествующих людей". |
Section 2.3.1 describes the special circumstances in which cross-connections between tubes must be accessible to emergency vehicles and their characteristics. |
В пункте 2.3.1 определено, в каких конкретных случаях поперечные переходы между трубами должны обеспечивать доступ для аварийно-спасательных транспортных средств, и указаны их характеристики. |
A special intersessional contact group on site-specific guidelines is further reviewing the issue. |
Специальная межсессионная контактная группа по руководящим принципам в отношении конкретных объектов была создана для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
Results-based budgeting had been applied to special political missions. |
В отношении специальных политических миссий применялись методы составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
Country-specific special procedures mandates should complement the universal periodic review of the Human Rights Council. |
Предоставленные в рамках специальных процедур мандаты по рассмотрению положения в конкретных странах должны дополнять универсальный периодический обзор Совета по правам человека. |
Please also indicate the results achieved by the temporary special measures that have been implemented. |
Просьба также указать результаты, достигнутые посредством применения конкретных временных специальных мер. |
Such measures could include special counselling and gender-specific temporary measures with numerical goals and timetables. |
Такие меры могли бы предусматривать оказание специальной консультативной помощи и принятие конкретных временных мер в интересах женщин с установлением при этом конкретных целевых показателей и сроков их достижения. |