| Total prohibition of a particular voluntary association is therefore permissible only under very special circumstances. | Таким образом полное запрещение какой-либо конкретной добровольной ассоциации является допустимым только при наличии весьма конкретных обстоятельств. |
| The Committee must carry out its mission and play an active role in decolonization by creating special work programmes and other diverse activities. | Комитет должен выполнять свои задачи и играть активную роль в процессе деколонизации за счет разработки конкретных программ работы и другой разнообразной деятельности. |
| In practice, there exists no special barrier to the recruitment of women. | На практике, нет никаких конкретных препятствий на пути получения женщиной работы. |
| Smaller specific satellite meetings will be organised to discuss special tasks. | Для обсуждения конкретных задач будут организовываться небольшие параллельные совещания. |
| Paragraph 43 had referred to special measures to promote the social and economic development of highland regions. | Пункт 43 касается конкретных мер по содействию социально-экономическому развитию горных районов. |
| The arms trade treaty should set international rules and special standards for Member States to achieve transparency in the field of conventional arms trade sphere. | Договор о торговле оружием должен предусматривать установление для государств-членов международных правил и конкретных стандартов в целях обеспечения транспарентности в сфере торговли обычными вооружениями. |
| The Committee recommends the adoption of temporary special measures with specific objectives, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention. | В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции Комитет рекомендует принять временные специальные меры с постановкой четких конкретных целей. |
| Specific measures geared to this sector should include tailor-made programmes of technical extension, training and credit, with special emphasis on female employment. | Среди конкретных мер, направленных на развитие этого сектора, должны быть специально разработанные программы технических знаний, профессиональной подготовки и кредитования с особым упором на обеспечение занятости среди женщин. |
| IOM was unreservedly committed to further developing, in collaboration with UNHCR, a humanitarian regime that took account of special circumstances. | Во взаимодействии с УВКБ МОМ, безусловно, предпримет дальнейшие шаги по созданию гуманитарного режима, принимая во внимание особенности конкретных ситуаций. |
| In specific areas, the Basic Law provides for special procedures and institutions such as petition committees serving to protect basic rights. | В конкретных областях Основной закон предусматривает наличие особых процедур и учреждений, таких, как комитеты по рассмотрению петиций, действующих в интересах защиты основных прав. |
| It should not cover liability for injury caused by activities which were not prohibited, or special regimes established by particular instruments. | Она не должна охватывать ответственность за ущерб, нанесенный в результате незапрещенной деятельности, или специальные режимы, созданные на основании конкретных документов. |
| The specific measures should also take account of special difficulties faced by commodity-dependent developing countries such as depressed commodity prices and price volatility. | При разработке конкретных мер необходимо также учитывать особые трудности, с которыми сталкиваются зависящие от сырья развивающиеся страны, например низкие цены на сырье и нестабильность цен. |
| Over the past year, we met in several special sessions to address some specific important issues. | За истекший год мы собирались на несколько специальных сессий для рассмотрения некоторых конкретных важных вопросов. |
| Three specific issues (unsafe abortions, the special case of adolescents, and HIV/AIDS) were selected for discussion in smaller working groups. | Для обсуждения в небольших рабочих группах были отобраны три конкретных вопроса (небезопасные аборты, особое положение подростков и ВИЧ/СПИД). |
| A few concluding comments also advocate the use of temporary special measures where particular groups of women are concerned. | В ряде заключительных комментариев содержался также призыв к использованию временных специальных мер в интересах конкретных групп женщин. |
| In exchange Liechtenstein makes special contributions (prizes, etc.) to promote specific university institutes. | В свою очередь Лихтенштейн вносит специальный вклад (премии и т.д.) в развитие конкретных университетских факультетов. |
| Some colleges run special courses to train specialists for specific enterprises and institutions. | Некоторыми учебными заведениями практикуется целевой прием и обучение специалистов для конкретных предприятий и учреждений. |
| Countries are using mass media for raising awareness on specific issues, for covering special events or for carrying out well-organized campaigns. | Страны используют средства массовой информации для углубления понимания конкретных вопросов, освещения соответствующих событий и проведения тщательно организованных кампаний. |
| (b) The Secretary-General may establish special conditions of employment applicable to short-term language staff at the Professional level on specific assignments. | Ь) Генеральный секретарь может устанавливать особые условия найма, применяемые к языковому персоналу категории специалистов, набираемому на короткий срок для выполнения конкретных заданий. |
| A successful conclusion of the Doha Round would require a concrete outcome in services negotiations with special treatment for the least developed countries. | Для успешного завершения Дохинского раунда необходимо достижение конкретных результатов в ходе переговоров об услугах, предполагающих особый режим в отношении наименее развитых стран. |
| A special need of LDCs is the establishment of a process to develop National Adaptation Programmes of Action (NAPA). | Одна из конкретных потребностей НРС состоит в налаживании процесса разработки национальной программы действий по адаптации (НПДА). |
| Government representatives outlined special policies, which they had adopted to promote linkages. | Представители правительств рассказали о конкретных мерах, которые были ими приняты для расширения связей. |
| The programme varied according to the special interests of the officials. | При этом конкретные программы стажировки составлялись с учетом конкретных интересов этих должностных лиц. |
| The court stated that no special rules for the incorporation of general conditions were foreseen in the CISG. | Суд заявил, что в КМКПТ не содержится каких-либо конкретных положений, касающихся включения общих условий. |
| INSTRAW has developed strategic alliances with various partners for special projects. | В рамках конкретных проектов МУНИУЖ сформировал стратегические союзы с самыми разными партнерами. |