The Commission on Human Rights uses the mechanisms of special procedures to address either specific country situations15 or thematic issues. |
Комиссия по правам человека использует механизмы специальных процедур при рассмотрении либо положения в конкретных странах15, либо тематических вопросов. |
Results-based special measures were required in favour of the Roma population in education and employment. |
Необходимы специальные и ориентированные на достижение конкретных результатов меры в пользу населения рома в области образования и занятости. |
Given the current situation, the Committee should think twice about the use of results-based budgeting for special political missions. |
В нынешних обстоятельствах Комитет должен дважды подумать, прежде чем использовать для специальных политических миссий методы составления бюджетов, ориентированные на достижение конкретных результатов. |
Specific activities in 1997 include food needs/supply assessment missions dispatched to Bulgaria and Uganda, and a special food alert issued for Albania. |
К числу конкретных мероприятий, осуществленных в 1997 году, относятся направление в Болгарию и Уганду миссий по оценке потребностей в продовольствии/ снабжения продовольствием и особые меры, принятые в связи с чрезвычайным продовольственным положением в Албании. |
In old people's homes and in special social protection institutions we will provide appropriate treatment, rehabilitation and medical care for residents. |
В Национальной программе Республики Словении в области здравоохранения - "Здоровье для всех к 2004 году" отдельная глава посвящена охране здоровья престарелых, в которой с учетом конкретных нужд этой группы населения излагаются нижеследующие приоритетные задачи. |
He also agreed with the experts' proposal that the de minimis thresholds for dumping be increased to specific levels, taking into account the special treatment for developing countries. |
Она согласилась также с предложением экспертов поднять до конкретных уровней минимальные демпинговые пороги с учетом особого режима для развивающихся стран. |
Realizing that Travellers' children have special requirements, the Ministry of Education has made special arrangements and assigned mobile teachers to put them into effect. |
Отдавая себе отчет в наличии специфических особенностей положения детей "путешествующих людей", министерство национального образования приняло ряд конкретных организационных мер и сформировало группу прикомандируемых преподавателей, чтобы обеспечить выполнение этих мер. |
Visits are considered the most important acts of Special Rapporteurs to shed light on special allegations of human rights abuses. |
Визитам Специального докладчика уделяется особое внимание с точки зрения расследования конкретных утверждений о нарушениях прав человека. |
The point was made that the full modalities should incorporate operationally effective SDT and take into account, in all three pillars of negotiations, specific development needs such as food security and rural development, including through special products and special safeguard mechanisms. |
Отмечалась необходимость того, чтобы все пакеты обязательств предусматривали реально действующий ОДР и чтобы во всех трех основных областях переговоров учитывались такие специфические потребности развития, как продовольственная безопасность и развитие сельских районов, которые должны удовлетворяться, в частности, за счет конкретных товаров и особых защитных механизмов. |
Family reunification is only possible if the sponsor is staying in Austria for specified purposes: rotational workers, artists, special cases of gainful employment, students, researchers and sec. 69a of the Settlement and Residence Act (special protection). |
Воссоединение семьи возможно лишь в том случае, если поручитель находится в Австрии для конкретных целей: в качестве сезонного работника, представителя творческих профессий, работника по найму с особым статусом, учащегося, научного работника и т.д. (статья 69а Закона о пребывании и местожительстве). |
Nevertheless for special tasks e.g. agricultural statistics, the statistician has to turn to specialists in RS/ GIS to ensure successful application. |
Однако для решения конкретных задач, например для разработки статистических данных по сельскому хозяйству, статистики вынуждены обращаться к специалистам по ДЗ/ГИС. |
The trust fund is a multi-bilateral facility to be administered by UNFPA for special programmes in Nigeria and Uganda and for interregional research activities. |
Этот Целевой фонд представляет собой многосторонний/двусторонний механизм под управлением ЮНФПА для осуществления конкретных программ в Нигерии и Уганде, а также для проведения межрегиональных исследований. |
The five core partners of the platform have defined a specialized topic and subtopic structure allowing both introductory and comprehensive coverage of special areas. |
Пять основных партнеров, участвующих в этой инициативе, разработали специализированную тематическую и вспомогательную системы, которые позволяют осуществлять вводный и всеобъемлющий охват конкретных областей. |
Under article 3, States parties are invited to report on the institution(s) responsible for designing, implementing, monitoring, evaluating and enforcing such temporary special measures. |
Доклады, представляемые по соответствующей статье, должны включать ссылки на конкретные цели и целевые задания, сроки, причины выбора конкретных мер, шаги по обеспечению доступа женщин к таким мерам и учреждения, ответственные за контроль за ходом осуществления таких мер. |
When tackling the problem of employment for vulnerable population groups, special account must be taken of the acceptability of particular kinds of work for the group concerned. |
Решая проблему занятости уязвимых групп населения, следует особенно учитывать степень приемлемости конкретных видов работы для той или иной уязвимой группы. |
The deliberation upon the enforcement of the special security legislation is conditional upon specific situations and the intensity of particular incidents which may vary by each locality. |
Рассмотрение вопроса о применении специального охранительного законодательства обусловлено конкретными ситуациями и интенсивностью конкретных инцидентов, которые могут варьироваться от местности к местности. |
The individual responsible ministers are in charge of gender equality within their own remits, both with regard to special initiatives and general initiatives. |
За обеспечение равноправия мужчин и женщин в своих соответствующих министерствах в рамках специальных и общих инициатив отвечают главы конкретных министерств. |
More effective provisions relating to special and differential treatment for developing countries should be formulated and implemented, since they were vital for incorporating safeguards and special-product instruments. |
Необходимо формулировать и осуществлять более действенные положения относительно особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, поскольку это имеет огромное значение для введения защитных механизмов и инструментов в отношении конкретных товаров. |
We are aware that there are countries with a special interest in strengthening specific areas of the Programme of Action. |
З. Мы понимаем, что есть страны, особо заинтересованные в активизации деятельности в тех или иных конкретных областях, определенных в Программе действий. |
On the other hand, the Declaration provides a special impetus for the central agencies to be supportive by empowering the line or operational ministries to achieve specific targets. |
С другой стороны, в Декларации предусмотрен специальный стимул для выполнения центральными органами вспомогательной роли путем наделения отраслевых или оперативных министерств более широкими правами и возможностями для решения конкретных задач. |
An individualized curriculum is established on the basis of each pupil's specific needs using the special education curriculum as a guide. |
С учетом конкретных потребностей каждого ребенка разрабатывается индивидуальная учебная программа, в целом учитывающая общую учебную программу для специальных учебных заведений. |
In other countries, however, most details, including specific groups of people with special protection, are included in non-binding codes. |
Однако в других странах наиболее подробная информация, в том числе касающаяся конкретных групп населения, пользующихся особой защитой, содержится в кодексах, не имеющих обязательной юридической силы. |
She welcomed the use of the collective voice of the special procedures including their demands that concrete measures to reduce inequality be included in the post-2015 agenda. |
Она приветствовала практику изложения совместных позиций специальных процедур, в том числе их требования о включении в повестку дня на период после 2015 года конкретных мер по сокращению неравенства. |
In fact, island-specific special treatment is almost non-existent, even though many SIDS are in dire need of greater differentiation in the current pattern of international cooperation. |
В действительности, почти не отмечается подхода с учетом конкретных обстоятельств отдельных островов, несмотря на то, что многим малым островным развивающимся странам очень нужен более дифференцированный подход в современной структуре международных отношений. |
This would provide a basis on which to determine specific modalities that would allow States to assess whether there existed a situation involving a population group requiring special measures for the protection of their rights. |
Такое исследование могло бы служить базой для определения конкретных критериев, позволяющих государствам получать ответ на вопрос о том, не возникли ли на их территории такие ситуации, затрагивающие те или иные группы населения, которые требуют принятия специальных мер по защите их прав. |