Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
Special efforts should be made to bring specific countries into the Fish Stocks Agreement. Особые усилия следует предпринять для того, чтобы к Соглашению по рыбным запасам присоединился ряд конкретных стран.
Special training should be provided for certain needs. Следует обеспечить специальную подготовку для удовлетворения конкретных потребностей.
Special claims are those technically outside the normal comprehensive or specific claims processes for legal reasons, but that are obviously well founded on fact. Особую категорию составляют иски, которые технически выходят за рамки нормальных процессов удовлетворения всеобъемлющих или конкретных исков по юридическим причинам, но имеют очевидное хорошее фактическое обоснование.
Special reference should be made to the Agency's specific programmes that address various social responsibilities. Особо следует упомянуть о конкретных программах Агентства, связанных с выполнением различных социальных функций.
(b) Funds received under the Special Purpose Grants Fund are earmarked for specific projects. Ь) Средства, получаемые в счет Фонда специальных целевых субсидий, предназначены для осуществления конкретных проектов.
Special issue papers explore selected subjects in greater depth. В специальных выпусках дается более глубокий анализ конкретных вопросов.
A review of the specific commissions reported on by the Special Rapporteurs indicates that they have consistently failed to meet the basic standards set out above. Обзор конкретных комиссий, проводившийся специальными докладчиками, показывает, что они практически неизменно не соблюдали вышеописанные базовые стандарты.
Special political missions that do not have dedicated capacity in all areas that relate to their mandate may also call upon expertise based at Headquarters to meet specific needs. Специальные политические миссии, которые не имеют специализированного потенциала во всех областях деятельности, связанных с выполнением их мандатов, могут также задействовать экспертов в Центральных учреждениях для удовлетворения конкретных потребностей.
Special directions for specific locations or problems Специальные указания относительно конкретных местностей или проблем
Special purpose entities are created to fulfil narrow or temporary objectives, such as the acquisition and financing of specific assets, primarily to isolate financial risk or enhance tax efficiency. Специальные целевые предприятия создаются для выполнения узких или временных целей, таких как приобретение и финансирование конкретных активов, в первую очередь для изоляции финансовых рисков или повышения налоговой эффективности.
The various commissions inquiring into the circumstances attending specific political assassinations had been set up under the Special Presidential Commissions of Inquiry Act, and some had begun their work. На основании Закона об особых президентских комиссиях по расследованиям были учреждены различные комиссии по расследованию обстоятельств конкретных убийств по политическим мотивам и некоторые из них уже приступили к работе.
Special rapporteurs and the human rights treaty bodies should participate actively in the process of identifying positive ways of implementing the Vienna Declaration and Programme of Action. Что касается специальных докладчиков и договорных органов по вопросам прав человека, то они должны активно участвовать в поиске конкретных путей осуществления Венской декларации и Программы действий.
The Special Rapporteurs believe that the Working Group on Arbitrary Detention possesses great potential for implementing the right to a fair trial and a remedy in specific cases. Специальные докладчики считают, что Рабочая группа по произвольным задержаниям обладает огромным потенциалом в плане осуществления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав в конкретных случаях.
The SPT draws the State Party's attention to the Special Fund established in accordance with article 26 of OP-CAT, as recommendations contained in public SPT visit reports can form the basis of an application for funding of specific projects under the Special Fund. ППП обращает внимание государства-участника на Специальный фонд, созданный в соответствии со статьей 26 ФП-КПП, поскольку рекомендации, содержащиеся в открытых докладах ППП о его поездках, могут служить основой для подачи заявления на выделение из Специального фонда средств для финансирования конкретных проектов.
The Committee notes that the compacts recently introduced for Special Representatives and Deputy Special Representatives require them to report on concrete measures taken to prevent misconduct and ensure compliance with organizational procedures. Комитет отмечает, что в соответствии с недавно внедренными планами работы для специальных представителей и их заместителей они должны отчитываться о конкретных мерах, принятых в целях предупреждения нарушений и обеспечения соблюдения организационных процедур.
(c) Special measures should be explored to streamline the reporting process for States with small populations; с) рассмотрение конкретных мер с целью оптимизации процесса представления докладов государствами с малочисленным населением; и
In 2007, at the approval of the State Police General Directorate, a new structure was established, Directorate of Protection of Witnesses and Special People. В 2007 году после утверждения Генеральным управлением государственной полиции была создана новая структура Управление защиты свидетелей и конкретных лиц.
Special measures, commonly referred to as "affirmative action", are needed to eliminate obstacles facing women's entry and success in a professional career. С целью устранения некоторых препятствий, которые возникают, в частности, в плане трудоустройства женщин и их продвижения по службе, требуется принятие конкретных мер, которые обычно называют позитивными действиями.
Special emphasis will also be placed on the participation of specialized agencies of the United Nations system, with a view to formulating specific recommendations to enhance the social and economic development of those Territories. Особый упор будет сделан также на участии специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях разработки конкретных рекомендаций относительно ускорения социально-экономического развития этих территорий.
Although the appointment of Special Representatives of the Secretary-General was a useful means of solving specific conflicts, the results so far achieved were not encouraging. Хотя назначение Специального представителя Генерального секретаря является полезным в деле урегулирования конкретных конфликтных ситуаций, полученные к настоящему моменту результаты не вызывают оптимизма.
With the exception of the posts for the Office of the Special Coordinator for Sarajevo, the Advisory Committee had not made specific recommendations to reduce the number of positions. За исключение должностей для Канцелярии Специального координатора по Сараево, Консультативный комитет не вынес конкретных рекомендаций о сокращении количества должностей.
This Special Initiative aims to contribute to this effort through a number of concrete actions in four thematic areas of fundamental importance to Africa's future. Специальная инициатива направлена на то, чтобы внести вклад в эти усилия путем реализации ряда конкретных мер в четырех тематических сферах, имеющих основополагающее значение для будущего Африки.
Special initiatives will address the particular needs of nomadic pastoralist Kuchi populations, whose way of life has been disrupted or destroyed by years of conflict and drought. Особые инициативы будут направлены на удовлетворение конкретных потребностей кочевых скотоводческих народностей кучи, образ жизни которых был нарушен или уничтожен годами конфликта и засух.
In her capacity as Special Rapporteur of the Sub-Commission on harmful traditional practices, Mrs. Warzazi cautioned participants not to single out certain cultures or religions in this sensitive area. В своем качестве Специального докладчика Подкомиссии по вопросу о вредной традиционной практике г-жа Варзази предостерегла выступавших от выделения каких-либо конкретных культур и религий в этом деликатном вопросе.
The Special Body adopted a set of specific recommendations for action on those issues by national Governments, bilateral and international donors and regional and subregional organizations. Специальный орган принял ряд обращенных к национальным правительствам, двусторонним и международным донорам и региональным и субрегиональным организациям конкретных рекомендаций относительно деятельности, связанной с этими вопросами.