Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
They can be usefully deployed in specific areas under special conditions but their widespread use will be limited for economic, and to some extent environmental, reasons for some time to come. Они могут успешно применяться в отдельных областях и при конкретных условиях, однако их широкомасштабное использование в течение определенного времени будет ограничиваться экономическими и в некоторой степени экологическими соображениями.
One of its special projects is concerned with the investigation of the structural control of mineralization in the eastern Rhodope region of north-eastern Greece. Один из конкретных проектов Института связан с проведением исследований в области структурного контроля процесса минерализации в восточной части Родоп на северо-востоке Греции.
Finally, there is a so-called experimental programme supporting special initiatives in the form of experimental projects within the area of refugees and immigrants. И наконец, в Дании разработана так называемая экспериментальная программа для поддержки конкретных инициатив в форме экспериментальных проектов по оказанию помощи беженцам и иммигрантам.
The Government has therefore initiated special measures targeted at integration of ethnic minorities into the labour market and at fighting against ethnic discrimination. В связи с этим правительство приняло ряд конкретных мер в целях интеграции этнических меньшинств на рынке труда и в целях борьбы против этнической дискриминации.
These children will be assisted at special encampment centres where they will receive counselling and training designed to meet their particular needs before returning to their community. Помощь этим детям будет оказываться в специальных центрах, где они получат консультативную помощь и профессиональную подготовку в целях удовлетворения их конкретных потребностей, прежде чем они вернутся к себе домой.
Chronically low voter turnouts, financing of candidates by special interests and the lack of transparency of certain institutions of government can be cited as specific examples. В качестве конкретных примеров можно привести неизменно низкую активность избирателей, финансирование кандидатов кругами с особыми интересами и отсутствие транспарентности в работе некоторых государственных учреждений.
Let us recall that the OSCE has already received a mandate to address specific regional security problems with special emphasis on longer-term stability in south-eastern Europe. Хотелось бы напомнить о том, что ОБСЕ уже получила мандат на решение конкретных вопросов, связанных с обеспечением региональной безопасности, с уделением особого внимания долгосрочной стабильности в юго-восточной Европе.
It should be noted that the special representatives of the Secretary-General maintain, as a matter of course, effective liaison with regional organizations participating in specific peace-keeping operations. Следует отметить, что специальные представители Генерального секретаря на текущей основе поддерживают эффективную связь с региональными организациями, участвующими в конкретных операциях по поддержанию мира.
The Expert Group reached agreement on a core list of 15 specific indicators comprising a minimum special data set to be collected by each country. Группа экспертов достигла согласия по основному перечню из 15 конкретных показателей, включающих минимальных набор специальных данных, которые должна собирать каждая страна.
Another possible method of collaboration, in the context of specific situations, would be to organize joint in situ visits by several special rapporteurs and/or independent experts. Другой формой сотрудничества в конкретных ситуациях могла бы быть организация совместных поездок на места с несколькими специальными докладчиками и/или независимыми экспертами.
Some other countries (Finland and Luxembourg) stated that they had not taken any specific action to alleviate the special economic problems of the affected States. Некоторые другие страны (Люксембург и Финляндия) указали, что они не предпринимали никаких конкретных действий для смягчения остроты особых экономических проблем пострадавших государств.
The particular needs of the small technical agencies were further explored in the light of past considerations which had been entertained for special occupational rates. Анализ конкретных потребностей небольших технических учреждений был продолжен в свете результатов рассмотрения в прошлом специальных систем оплаты для отдельных профессиональных групп.
He considered that the basic requirements of a special occupational rates system, as noted by the Commission, involved the identification of specific occupations and the demonstration of recruitment and retention difficulties. Он полагал, что основные требования системы специальных профессиональных надбавок, как отмечалось Комиссией, предусматривают идентификацию конкретных профессий и указание на трудности в наборе и сохранении персонала.
7.2 The State party explains that, according to the relevant legal regulations, postponement of initial training can be granted in specific cases where special circumstances exist. 7.2 Государство-участник поясняет, что согласно соответствующим правовым положениям отсрочка от призыва на первоначальную подготовку может быть предоставлена в конкретных случаях при наличии особых обстоятельств.
In turn, the Regional Bureaux continue to monitor all individual programmes while conducting special programming exercises to further diagnose and remedy country-specific impediments to programme build-up and delivery. В свою очередь, региональные бюро продолжают следить за всеми отдельными программами, осуществляя при этом специальные меры по программированию в целях дальнейшего выявления существующих в конкретных странах препятствий на пути разработки и осуществления программ и принятия мер по их устранению.
(c) To plan, implement or coordinate plans for placing special groups of workers; с) разработка, осуществление и координация программ трудоустройства конкретных категорий трудящихся;
Because the complexity and special characteristics of each conflict situation make every national reconciliation unique, there is no one formula that guarantees success. В силу сложного характера и конкретных особенностей каждой конфликтной ситуации любой процесс национального примирения носит уникальный характер, и не существует единой формулы, которая могла бы успешно применяться во всех случаях.
Promoting economic, social and cultural rights is a special priority of the Government. Finland considers that these rights cannot be separated from civil and political rights. Поощрение экономических, социальных и культурных прав является одной из конкретных приоритетных задач правительства.
General or - where appropriate - special medical supervision is organized and, with regard to health, the employer must ensure that the above workers enjoy the same protection as others. С учетом установленных рисков организуется наблюдение за состоянием здоровья в целом или его конкретных аспектов, и работодатель должен принимать все меры, с тем чтобы эта категория работников обеспечивалась таким же уровнем охраны здоровья, как и другие работники.
If the work incapacity is due to accident, neither the general nor the special periods indicated above apply. Когда нетрудоспособность наступает в результате несчастного случая, вышеупомянутые требования в отношении общих или конкретных периодов не применяются.
On such issues as debt cancellation, he stressed again that ratings agencies do not look to endorse particular policies or recommend special measures, which are the domain of Governments. В связи с такими вопросами, как списание задолженности, он вновь подчеркнул, что фирмы по установлению рейтинга не занимаются одобрением той или иной политики и не выносят рекомендаций в отношении конкретных мер, что является прерогативой правительств.
In very special circumstances, temporary taxes may need to be imposed on capital inflows to moderate the destabilizing effects of volatile capital movements. В определенных, весьма конкретных обстоятельствах, может потребоваться ввести временные налоги на приток капитала, с тем чтобы ограничить дестабилизирующее воздействие непредсказуемого движения капитала.
Besides the annual report, the Security Council should prepare and submit to the General Assembly special reports on specific situations, in accordance with Article 24 of the Charter. Помимо ежегодного доклада Совет Безопасности, согласно статье 24 Устава, должен составлять и представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады о конкретных ситуациях.
Consideration is being given to assigning to Conference Services staff special responsibility for services for specific intergovernmental bodies and expert groups and their related author departments. В настоящее время рассматривается вопрос о возложении на сотрудников Конференционных служб особых функций по обслуживанию конкретных межправительственных органов и групп экспертов и связанных с ними департаментов- составителей документов.
Except for the description of the particular data items, the DEM has a special explanatory chapter in which all the requested characteristics are explained in writing and graphically. Не считая описания конкретных элементов данных, УВД включает специальную пояснительную главу, в которой все запрошенные характеристики объясняются письменно и графически.