Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
Pakistan: FAO is co-financing a canal project involving irrigation privatization. Пакистан: ФАО участвует в финансировании проекта по строительству каналов, включая вопросы ирригации и приватизации.
Water governance issues involving access to water resources and related services are increasing in importance. Вопросы управления водопользованием, включая доступ к водным ресурсам и связанные с этим услуги, приобретают все большее значение.
The Committee acknowledges the presence of exceptional circumstances, involving the lack of diplomatic relations between the two Parties, referred to above. Комитет признает наличие исключительных обстоятельств, включая, как это указывается выше, отсутствие дипломатических отношений между двумя Сторонами.
UNRWA implemented a number of different projects in its field offices and at headquarters involving construction and the procurement of goods and services. БАПОР осуществило ряд различных проектов в своих местных отделениях и штаб-квартире, включая строительные работы и закупку товаров и услуг.
In July 2012 UNICRI completed the fieldwork, involving interviews with 42,000 women, and started data processing and analysis. В июле 2012 года ЮНИКРИ завершил работу на местах, включая опросы 42000 женщин, и начал обработку и анализ данных.
Community health campaigns involving door-to-door and school visits from health workers have been halted due to shortages of staff. Кампании медицинского просвещения в общинах, включая посещение жителей на дому и школ медицинскими работниками, были приостановлены из-за нехватки персонала.
The review is being carried out through a participatory process, involving local and international actors, including UNMIK. Этот обзор проводится при участии всех заинтересованных сторон, включая местные и международные организации, в том числе МООНК.
Such acts clearly constituted crimes against humanity involving the intention to commit ethnic cleansing and genocide. Такие деяния однозначно являют собой преступления против человечности, включая намерение совершить этническую чистку и геноцид.
Specific work of the Commission involving complaints of racial discrimination are set out under Article 6 paragraphs 184-187. Конкретная работа Комиссии, включая рассмотрение жалоб на расовую дискриминацию, излагается в пунктах 184-187, касающихся выполнению статьи 6.
Every single one of them involving children. Каждый из них, включая детей.
The Deputy Secretary-General: We gather at a time when the world's peoples face multiple crises involving food, fuel and finance. Первый заместитель Генерального секретаря: Сейчас, когда мы здесь собрались, народы мира сталкиваются с множественными кризисами, включая продовольственный, топливный и финансовый.
The expected accomplishments have been sharpened in an attempt to better capture the desired outcome involving benefits to end-users. Ожидаемые достижения были уточнены в целях лучшего отражения в них желательных результатов, включая выгоды для конечных пользователей.
Such assistance, involving new technologies, would entail considerable funding requirements. Такая помощь, включая новые технологии, будет связана со значительными финансовыми потребностями.
The centre performed a total of 72,000 interventions in 1999, involving either prosthetic or assistive devices. В 1999 году Центр оказал помощь в 72000 случаях, включая предоставление протезов и или вспомогательных приспособлений.
The parameters are evaluated by optimizing the fit of the model to all the information, also involving coexisting phases. Параметры вычисляются оптимизацией - подгонкой модели под всю информацию, включая сосуществующие фазы.
Other pathways generate energy from ATP only through complex multi-enzyme reactions involving protein pumps and osmotic imbalances across a membrane. Другие пути получения энергии из АТФ идут только через комплексные многоферментные реакции, включая белковые насосы и осмотический дисбаланс мембраны.
In 1996, an official cooperation between Türksoy and UNESCO was established, involving mutual consultations and reciprocal representation. В 1996 было начато официальное сотрудничество ТюрКСОЙ и ЮНЕСКО, включая совместные консультации и взаимное представительство.
The consequences are multifaceted, involving immediate personal anguish, rising social and political tensions, economic losses, and budgetary pressures. Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет.
Important projects and programmes to rehabilitate and develop railway infrastructure involving the main transit corridors have been initiated in all regions and subregions. Во всех регионах и субрегионах начато осуществление важных проектов и программ по восстановлению и развитию железнодорожной инфраструктуры, включая основные транзитные коридоры.
We support an international experiment concerning the functioning of a radionuclide network, involving also portable units. Мы одобряем проведение международного эксперимента по эксплуатации радионуклидной сети, включая также и переносные станции.
Particular attention should be paid to local communities, involving local leadership and grassroots organizations. Особое внимание следует уделять местным общинам, включая местное руководство и низовые организации.
A formal performance management system involving regular evaluation of programme impact should be put in place to improve output delivery. Для совершенствования процесса осуществления программ и проектов необходимо разработать и внедрить официальную систему управления деятельностью, включая регулярную оценку результативности программ.
Investment in hotel infrastructure can take several institutional and contractual forms, involving both domestic and foreign capital. Инвестиции в гостиничную инфраструктуру могут осуществляться с использованием различных институциональных и договорных форм, включая как отечественный, так и иностранный капитал.
There has to be political commitment at the highest levels involving the health minister and senior cabinet colleagues. Необходимы политические обязательства на самом высоком уровне, включая министра здравоохранения и старших членов кабинета.
We wish to share with those societies our indigenously evolved paradigm of development, involving micro-credit and non-formal education. Мы хотим поделиться с этими обществами нашим собственным опытом развития, включая микрокредиты и неформальное обучение.