Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
Uzbekistan sees more education programmes at an international level and a "uniting of efforts" involving improved coordination between sectors as requirements for adaptation in developing countries. Узбекистан считает целесообразным увеличение числа образовательных программ на международном уровне и "объединение усилий", включая усилия по совершенствованию координации деятельности между секторами в качестве обязательного условия для проведения адаптационной деятельности в развивающихся странах.
The critical importance of involving all relevant stakeholders at all levels, including communities and families, was also highlighted. Была подчеркнута также чрезвычайная важность привлечения всех соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях, включая общины и семьи.
National authorities now better understand the need to have pre-existing plans for dealing with pressures involving cross-border financial institutions, including large and immediate funding requirements. Национальные власти должны понять необходимость разработки предварительных планов решения проблем, связанных с трансграничными финансовыми учреждениями, включая крупномасштабные потребности в безотлагательном финансировании.
Media channels provide coverage on issues of child abuse, involving children and young people. Средства массовой информации освещают вопросы жестокого обращения с детьми, включая молодежь.
There must be a joint effort involving all actors, including the private sector, to contribute to overcoming the challenges faced by Africa. Для решения проблем, стоящих перед Африкой, требуются совместные усилия всех заинтересованных сторон, включая частный сектор.
Data management, involving the organisation of data and its conversion into information. Ь) регулирование данных, включая организацию данных и их преобразование в информацию.
DIS also registered 25 cases of armed robbery, five of them involving homicide. СОП зарегистрировал также 25 случаев вооруженных ограблений, включая пять убийств.
This was an intensive logistical effort involving more than 4,000 staff. Для проведения переписи были мобилизованы огромные материально-технические средства, включая более 4000 сотрудников.
A transparent market for housing management companies should be established (involving SMEs). 3.2.1 Необходимо создать транспарентный рынок домоуправляющих компаний (включая МСП).
A participatory approach, involving industry, is important for setting realistic targets. Для определения реальных целевых показателей важно привлекать к этому процессу заинтересованные стороны, включая промышленность.
The article was genuinely novel, since it required the existence or establishment of a domestic institutional architecture for change involving implementation, monitoring and consultation. Эта статья является подлинно новаторской, поскольку в ней содержится требование в отношении наличия или учреждения национальной структуры для осуществления соответствующих изменений, включая реализацию, мониторинг и консультирование.
National policy was three-pronged, involving strengthening the regulatory framework, establishing appropriate oversight mechanisms and suppressing economic crimes. Национальная политика основывается на трех столпах, включая укрепление регламентирующих рамок, создание соответствующих механизмов контроля и искоренение экономических преступлений.
The Group discussed ways and means of extending the network, including the possibility of involving other CIS countries in its work. Группа обсудила пути и методы расширения сети, включая возможность вовлечения в свою работу других стран СНГ.
That is clearly a cross-cutting task involving all policy areas, including disarmament and security. Это, безусловно, является межсекторальной задачей, затрагивающей все политические области, включая разоружение и безопасность.
UNFPA continues to pay special attention to management evaluation, as well as to options involving alternative dispute resolution, including mediation. ЮНФПА продолжает уделять особое внимание управленческой оценке, а также вариантам, связанным с альтернативными путями разрешения споров, включая посредничество.
They emphasized the importance of benefit-sharing and of involving local communities, including indigenous people, in the relevant decision-making processes. При этом было подчеркнуто важное значение совместного использования выгод и участия местных общин, включая коренные народы, в принятии соответствующих решений.
Possible solutions are examined in a study involving all major stakeholders, including representatives of the transport sector and environmental groups. Возможные решения изучаются в исследовании, в котором участвуют все основные заинтересованные стороны, включая представителей транспортного сектора и природоохранных групп.
Six people-trafficking matters (including appeal matters) are currently before the courts, involving 10 defendants. В настоящее время на рассмотрении в судах находятся шесть дел, связанных с торговлей людьми (включая рассмотрение апелляций), по которым проходят 10 обвиняемых.
Therefore, also when involving other actors in services provision, the role of the State is crucial. Поэтому чрезвычайно важной является роль государства, включая случаи привлечения других субъектов к оказанию услуг.
Irregular maritime migration requires a collaborative response, involving a wide range of actors, including intergovernmental organizations. Иррегулярная морская миграция обусловливает необходимость принятия совместных мер реагирования с участием широкого круга субъектов, включая межправительственные организации.
She noted that the programmes were developed through a participatory process involving the respective Governments and other national and international stakeholders, including civil society. Она отметила, что программы разрабатывались при участии соответствующих правительств и других национальных и международных заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
Instances involving privileges and immunities, including legal correspondence and related representation Число случаев, касающихся привилегий и иммунитетов, включая юридическую переписку и соответствующее представительство
In many entities, gender-mainstreaming policies are supported by institutional structures involving dedicated resources, including gender units, focal points, and capacity-building approaches. Во многих подразделениях политика учета гендерной проблематики осуществляется при поддержке институциональных структур и за счет специально предназначенных для этого ресурсов, включая группы по гендерным вопросам, координаторов и мероприятия по созданию потенциала.
The above-mentioned offices shall also assist in handling emergencies, including traffic accidents involving vehicles, drivers and crew members in transit operations. Вышеупомянутые представительства оказывают также содействие в урегулировании вопросов в связи с чрезвычайными происшествиями, включая дорожно-транспортные происшествия, затрагивающие транспортные средства, водителей и членов экипажей, участвующих в транзитных перевозках.
Member States still need to decide on many details involving the composite entity, including questions of staffing, funding and governance. Государства-члены должны еще обсудить многие детали, включая вопросы набора персонала, финансирования и управления.