Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
It raised awareness of population issues among the leadership of society, involving Governments and community in the design and implementation of programmes. Он обеспечивал лучшее понимание вопросов народонаселения лидерами общества, включая правительства и общины, при разработке и осуществлении программ.
Such cooperation should be supported by an effective exchange of information, involving intergovernmental law enforcement and police organizations and, if appropriate, NGOs. Такое сотрудничество должно подкрепляться эффективным обменом информацией, включая межправительственные правоохранительные и полицейские организации и, в соответствующих случаях, НПО.
At the preliminary stage, the Investigating Judge may adopt precautionary measures involving deprivation of liberty. На предварительной стадии судья, ведущий расследование, может предпринять необходимые превентивные меры, включая лишение свободы.
The enforcement of penalties involving deprivation of liberty is effected without discrimination against any social group, denomination or section of society. Применение наказаний, включая лишение свободы, обеспечивается без какой-либо дискриминации в отношении какой-либо социальной группы, категории или слоя общества.
An independent body undertakes the certification procedure, involving setting of standards and establishment of the monitoring process. Процедуру сертификации, включая установление стандартов и организацию процесса наблюдения, проводит независимый орган.
The delegations of Kazakhstan and Kyrgyzstan are expected to report on a transboundary EIA pilot project in Kyrgyzstan involving Kazakhstan as an affected Party. Делегации Казахстана и Кыргызстана представят информацию об осуществлении экспериментального проекта по трансграничной ОВОС в Кыргызстане, включая Казахстан в качестве затрагиваемой Стороны.
This approach can contribute to countering racism and xenophobia and ensure the accountability of perpetrators of related crimes include those involving genocide and ethnic cleansing. Такой подход может способствовать противодействию расизму и ксенофобии и гарантировать, что виновные в совершении соответствующих преступлений, включая акты геноцида и этнической чистки, будут привлекаться к ответственности.
It should be recalled that goods are increasingly transported by container, involving multimodal transport. Следует напомнить, что грузы все в больших масштабах перевозятся в контейнерах, включая смешанные перевозки.
This strategy requires a mix of policy-making activities involving analysis, methodology, assessment and formulation of proposals together with relevant technical cooperation activities. Деятельность по осуществлению этой стратегии предполагает целый ряд различных направлений, связанных с разработкой политики, включая анализ, разработку методологии, оценку и подготовку предложений, а также соответствующее техническое сотрудничество.
Also, 72 travel authorizations were issued involving consultants, candidates for interviews and travel of staff on appointments and home leave. Кроме того, было выдано 72 разрешения на поездки, включая консультантов, кандидатов для прохождения интервью и поездок персонала в командировки и отпуска.
Significant progress was recorded with respect to partnership-building involving institutional collaboration as an important aspect of the subregional office delivery mechanism. Был отмечен значительный прогресс в деле укрепления партнерских связей, включая институциональное сотрудничество, в качестве важной составной части механизма практической деятельности субрегионального отделения.
Many Parties emphasized the importance of cooperation on technology R&D between developed and developing countries, involving both the public and the private sector. Многие Стороны подчеркнули важность сотрудничества в области технологических НИОКР между развитыми и развивающимися странами, включая государственный и частный сектора.
Initial screening, involving documentation and physical fitness, was completed and a filter board selected candidates for medical screening. Первоначальная проверка, включая проверку документации и физической пригодности, была завершена, и совет по проверке отобрал кандидатов для медицинского освидетельствования.
Undertake research into innovative means of cleaner production, including those involving waste minimization in all economic sectors. Проведение научных исследований по разработке принципиально новых методов экологически чистого производства, включая те, которые предусматривают минимизацию образования отходов во всех отраслях экономики.
12.14 States and affected parties should contribute to the effective monitoring of the implementation and impacts of agreements involving large-scale transactions in tenure rights, including acquisitions and partnership agreements. 12.14 Государствам и затрагиваемым сторонам следует вносить вклад в эффективный мониторинг осуществления и последствий соглашений, связанных с крупномасштабными сделками в сфере прав владения и пользования, включая договоры купли-продажи и соглашения о партнерстве.
The organization designs projects involving different players, including universities, companies, public authorities and associations, on such issues as majority-minority relationships, technologies and transportation. Организация занимается разработкой проектов с привлечением различных партнеров, включая университеты, компании, органы власти и ассоциации, по таким проблемам, как отношения между большинством и меньшинством, технологии и транспорт.
The Strategy was based on a consultation process involving all stakeholders, including representatives of the Traveller community. Данная стратегия разрабатывалась в ходе консультаций с участием всех заинтересованных сторон, включая представителей общины тревеллеров.
Harmful and discriminatory traditional practices involving older persons, specifically widows, including those that cover land ownership and inheritance rights, should be eliminated. Следует положить конец вредной и дискриминационной традиционной практике применительно к престарелым, в частности вдов, включая решение вопросов, связанных с землевладением и правами на наследство.
Natural resources (including water and land) should be managed in a transparent, participatory and accountable way involving all stakeholders particularly the locals. Управление природными ресурсами (включая воду и земельные угодья) должно осуществляться в условиях транспарентности и подотчетности с участием всех заинтересованных сторон, прежде всего местного населения.
The participatory process involving the various stakeholders, including children, is being finalized following the validation of the related preliminary bill. Процесс, предусматривающий участие различных заинтересованных сторон, включая детей, подходит к завершению после утверждения связанного с ним предварительного законопроекта.
Children benefit from recreational activities involving adults, including voluntary participation in organized sports, games and other recreational activities. Детям полезны развлекательные мероприятия с участием взрослых, включая добровольное участие в организованных спортивных мероприятиях, играх и других развлечениях.
We are now involving local self-government entities at the village level through elected representatives numbering 3 million, including 1 million women. В настоящее время мы привлекаем к участию в этих усилиях местных субъектов самоуправления на уровне деревень в лице избранных представителей, численностью в З миллиона человек, включая 1 миллион женщин.
An inclusive approach involving all stakeholders, including civil society, is essential. Крайне важным является всеобъемлющий подход с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
supported some 250 country projects (including on-the-job training) involving roughly 4,000 beneficiaries; была оказана поддержка в осуществлении порядка 250 страновых проектов (включая профессиональную подготовку по месту работы), в которых приняли участие порядка 4000 бенефициаров;
Migration gives rise to a dynamic and complex process involving various aspects including flows of individuals, capital, goods and services. Миграция дает начало динамичному и сложному процессу, затрагивающему различные аспекты, включая передвижение людей, капитала, товаров и услуг.