Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
(b) Mobility support, involving orientation and briefings on duty stations and planning for moves; Ь) оказание поддержки в решении вопросов мобильности, включая ознакомительные лекции и инструктажи в отношении мест службы и планирования смены работы;
This will be supported by concrete programmes involving training for women who are already in government and proactive hiring of women in various management and technical positions. Эти показатели будут достигаться с помощью конкретных программ, включая обучение женщин-руководителей, а также активное назначение женщин на различные руководящие и технические должности.
Concerning common premises, the same delegation fully agreed with involving appropriate external technical experts at the country level, including real-estate professionals, architects and engineers, together with designated project management. Что касается совместного использования помещений, то та же делегация полностью согласилась с привлечением соответствующих внешних технических экспертов на страновом уровне, включая специалистов по недвижимости, архитекторов и инженеров наряду с утвержденными руководителями проектов.
An extensive consultative process involving all executive heads was undertaken by the directors-general of ILO and WTO, including comprehensive written inputs from executive heads. Генеральными директорами МОТ и ВТО был начат широкий процесс консультаций с участием всех руководителей, включая всесторонние письменные материалы, представленные руководителями.
This core theme would examine ways to address persistent patterns and individual violations involving racial discrimination, including measures at the international, regional, national and local levels. Эта главная тема будет касаться рассмотрения путей преодоления систематической практики и отдельных случаев нарушений, связанных с расовой дискриминацией, включая меры на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
The participants in the summit gave particular attention to issues involving threats and challenges to security, including international terrorism, aggressive separatism and extremism and transnational organized crime. Особое место в обсуждениях участников Саммита заняли вопросы, связанные с угрозами и рисками безопасности, включая международный терроризм, агрессивный сепаратизм и экстремизм, транснациональную организованную преступность.
Various ideas have been put forward, including Canadian suggestions for "a separate but parallel process" involving a series of declarations and commitment of excess material under international control. Тут были выдвинуты различные идеи, включая канадские предположения относительно "отдельного, но параллельного процесса", предполагающего серию деклараций и постановку избыточного материала под международный контроль.
The forging of an enlightened international partnership involving all relevant actors, including individual member states, the international community, the private sector and non-governmental organisations, is critical to this process. Крайне важное значение для этого процесса имеет формирование цивилизованных международных партнерских отношений с участием всех соответствующих субъектов, включая отдельные государства-члены, международное сообщество, частный сектор и неправительственные организации.
International measures, including cooperation and partnerships involving donor and recipient countries, the private sector and multilateral organizations, are also important in promoting investment flows. Меры на международном уровне, включая сотрудничество и партнерство с участием стран-доноров и стран-получателей, частного сектора и многосторонних организаций, также являются важным фактором поощрения притока инвестиций.
The Habitat Agenda task manager system is broad-based, involving all Habitat Agenda partner groups, including relevant United Nations agencies, local authorities and non-governmental organizations. Система руководителей целевых проектов Повестки дня Хабитат имеет широкую основу и включает в себя все группы партнеров по Повестке дня Хабитат, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, местные власти и неправительственные организации.
Actively involving rural and urban communities, including indigenous people, in solving their own problems and promoting partnership arrangements has proven to be critical in effectively addressing human settlement needs. Активное привлечение сельских и городских общин, включая коренное население, для решения их собственных проблем и содействие налаживанию партнерских отношений оказалось крайне важным для эффективного удовлетворения потребностей населенных пунктов.
Increased efforts are necessary to tackle child labour, including forms of labour involving girls that are particularly disempowering and exploitative, such as domestic work. Необходимы более активные усилия для решения проблемы детского труда, включая виды труда, связанные с девочками, такие как работа по дому, которые являются наиболее обезличивающими и эксплуататорскими.
The importance of identifying relevant stakeholders, including critical members of the business community, and involving them in the trade facilitation reform process, was highlighted by the experts. Эксперты подчеркнули важность выявления всех соответствующих заинтересованных сторон, включая важнейших представителей деловых кругов, и подключения их к процессу реформы в области упрощения процедур торговли.
In this effort, the Government should consider involving the people, including elders, which is likely to contribute to peace and reconciliation as well. В рамках этой деятельности правительство должно рассмотреть вопрос о привлечении людей, включая старейшин, что, вероятно, будет также способствовать миру и примирению.
c) The obligation of States Parties to take measures to prevent such acts, including the regulation of experiments involving human genetic material; с) обязательство государств-участников принять меры с целью предотвращения этих актов, включая регулирование экспериментов с генетическим человеческим материалом; и
The Philippines started implementing public awareness initiatives involving key stakeholders such as central and local government agencies, media outlets, NGOs, the private sector and research institutions. Филиппины приступили к осуществлению инициатив по повышению информированности общественности, включая такие ключевые заинтересованные круги, как центральные и местные правительственные ведомства, средства массовой информации, НПО, частный сектор и научно-исследовательские институты.
CEDAW was also concerned at reports that the drug eradication programmes of Laos, involving banning of opium growing without substitution by sustainable alternatives, have led to large-scale food shortages and migration. КЛДЖ также испытывал озабоченность в связи с сообщениями о том, что осуществление программ Лаоса по борьбе с наркотиками, включая запрет на выращивание опиумного мака без обеспечения устойчивых альтернативных средств существования, привело к крупномасштабной нехватке продовольствия и миграции.
As a result, the development of better information on crime involving armed violence should receive particular attention, both at the national and international levels. Поэтому особое внимание как на национальном, так и на международном уровне следует уделить разработке более эффективных механизмов сбора информации о преступности, включая вооруженное насилие.
In the context of structured financings, they virtually all now included hedging transactions, involving interest rates, currencies and occasionally credit. В контексте структуриро-ванного финансирования они практически все вклю-чают операции хеджирования, включая процентные ставки, валютные курсы и иногда кредитные риски.
To this end, Indonesia reiterates its human rights pledges and commitments, involving the following: В этих целях Индонезия подтверждает свои обязательства и обязанности в области прав человека, включая следующее.
There was a need to establish a tracking and review mechanism in conjunction with the Government of Burundi, involving all relevant stakeholders, including civil society. Существует необходимость в создании механизма отслеживания и обзора выполнения совместно с правительством Бурунди, включая все соответствующие стороны, в том числе гражданское общество.
The Philippines welcomed UNIDO's partnership with UNEP and looked forward to forging closer cooperation on programmes involving biofuels, renewable energy development, environment and the clean development mechanism. Филиппины приветствуют партнерские отно-шения ЮНИДО с ЮНЕП и надеются на нала-живание более тесного сотрудничества по прог-раммам, включая биотопливо, развитие возобнов-ляемых источников энергии, охрану окружающей среды и создание механизма чистого развития.
EEC-Consolidation of the Democratic Process in a Polarized Political Situation involving Support to the National and Regional Elections in Guyana 2006 ЕЭК - консолидация демократического процесса в обстановке политического противостояния, включая поддержку в проведении национальных и районных выборов 2006 года в Гайане
observe the highest standards of propriety involving impartiality, integrity and objectivity in relation to the management of the Centre; а) соблюдать самые высокие стандарты корректности поведения, включая беспристрастность, добросовестность и объективность, в вопросах управления Центром;
Kazakhstan strongly condemns any unilateral actions involving the use of economic and trade measures by one State, the extraterritorial implications of which affect the sovereignty of another State. Казахстан решительно осуждает любые односторонние меры, включая применение каким-либо одним государством экономических и торговых мер, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет какого-либо другого государства.