Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
The participants concentrated their analysis on the necessary actions against intolerance and on the promotion of tolerance, including legal measures and involving law enforcement, local authorities and non-governmental organizations. Его участники в своей аналитической работе сосредоточили внимание на проведении необходимых действий по борьбе с нетерпимостью и поощрению терпимости, включая меры правового характера и обеспечение правопорядка, работу местных органов управления и неправительственных организаций.
Collaborative activities are aimed at the global, regional and national levels in an integrated programme approach involving biosafety, technology transfer, investment strategies, and management, including development, acquisition and commercialization of biotechnology products, services and industrial processes. Совместная деятельность направлена на глобальный, региональный и национальный уровни на основе комплексного программного подхода, сопряженного с биологической безопасностью, передачей технологии, инвестиционными стратегиями и управлением, включая разработку, приобретение и коммерциализацию биотехнологической продукции, услуг и промышленных процессов.
For major applications - including, for example, development involving waste disposal and mineral working - a local newspaper advertisement is additionally required, in order to canvass views more widely on the likely impact on amenity and the environment. Для крупных заявок, включая, например, освоение земли, связанное с удалением отходов и разработкой минеральных ископаемых, дополнительно требуется публикация извещения об этом в местной газете, с тем чтобы получить как можно больше мнений относительно возможных последствий такой деятельности для качества жизни и окружающей среды.
The model text has been successfully used as a basis for the elaboration of agreements covering various types of operations undertaken by the United Nations, including operations involving no military personnel. Типовой текст успешно использовался в качестве основы при разработке соглашений, охватывающих различные типы операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, включая операции, не предусматривающие участие военного персонала.
In the ongoing deliberations of the General Assembly on this subject, other proposals, including those involving replenishments, would continue to be of interest to UNDP. В рамках текущих обсуждений в Генеральной Ассамблее по этому вопросу определенный интерес для ПРООН по-прежнему будут представлять и другие предложения, включая предложения, касающиеся пополнения ресурсов.
It was clear that the implications of those cuts on the activities of the Secretariat would be quite serious, involving the freezing of posts and reductions in financial resources for every department. Ясно, что последствия таких сокращений для деятельности Секретариата будут иметь весьма серьезный характер, включая замораживание должностей и сокращение объема финансовых ресурсов, выделяемых всем департаментам.
Efforts by countries to test and adopt internationally agreed criteria and indicators at the national level, involving all concerned parties, should be greatly stepped up in those international initiatives that have already started the process of implementation. Усилия стран с целью испытания и принятия на национальном уровне критериев и показателей, согласованных на международном уровне, включая все заинтересованные стороны, следует значительно активизировать в рамках тех международных инициатив, которые уже приступили к процессу внедрения.
Potential candidates were provided with cards identifying them as applicants for KPC and an extensive screening process of all applicants, involving police checks, was initiated. Потенциальным кандидатам были выданы карточки, удостоверяющие факт подачи ими заявления о вступлении в ККЗ, и был начат процесс тщательного отбора заявителей, включая проверку полицией.
UNICEF has undertaken 270 rural water projects involving the drilling and flushing of wells, and of these 200 have been completed. ЮНИСЕФ осуществлял 270 проектов в области водоснабжения в сельской местности, включая бурение и промывку колодцев, и из них 200 проектов уже завершено.
Local development projects in oil production areas should apply a participative approach involving major stakeholders - civil society, State and local authorities, youth movements and local private companies - to identifying needs and defining implementation strategies. Проекты местного развития в районах производства нефти должны опираться на подход, предусматривающий широкое участие населения, включая основные заинтересованные стороны - гражданское общество, государственные и местные органы власти, молодежные движения и местные частные компании - в целях выявления потребностей и выработки стратегий осуществления.
The secretariats of both conventions agreed to cooperate in dealing with matters of common interest involving: institutional cooperation, exchange of information and experience, capacity-building, coordination of programmes of work, joint action and consultation and reporting. Секретариаты обеих конвенций договорились о сотрудничестве в вопросах, представляющих взаимный интерес, включая организационные вопросы, обмен информацией и опытом, укрепление потенциала, координацию программ работы, совместную деятельность и консультации, а также подготовку докладов.
The Government had made use of UNIDO's considerable expertise in formulating a strategy for the region's industrial regeneration, involving the establishment of a special economic zone and a development agency to administer the zone and perform supporting and coordinating functions. Правительство вос-пользовалось богатым опытом ЮНИДО в вопросах разработки стратегии оздоровления промышлен-ности этого района, включая установление спе-циальной экономической зоны и учреждение агентства по вопросам развития для управления этой зоной и выполнения функций поддержки и координации.
The Advisory Committee was also informed that the resupply operations involving the provision of essential support items such as food, fuel and water to all field stations, particularly to those remote areas, are currently highly dependent upon helicopter support. Консультативный комитет был также информирован о том, что организация снабжения всех полевых групп, особенно групп, расположенных в отдаленных районах, включая доставку таких предметов первой необходимости, как продовольствие, топливо и вода, в настоящее время во многом зависит от вертолетной поддержки.
As such, it requires a more integrated approach to policy development, involving new ways of thinking, new institutional mechanisms and new partnerships with a wide variety of governmental and non-governmental stakeholders. В связи с этим для него необходим более комплексный подход к разработке политики, включая новое мышление, новые организационные механизмы и новые отношения партнерства с самыми разнообразными участниками из числа правительственных и неправительственных организаций.
Further guidance will be provided on building up national and regional networks for data exchange, involving partner institutions such as trade promotion organizations, chambers of commerce and other business associations. Будет продолжено консультирование по вопросам создания национальных и региональных систем для обмена данными, включая такие партнерские организации, как организации по содействию торговле, торговые палаты и другие предпринимательские ассоциации.
Moreover, separate consideration is being given to the subject of new and innovative funding of global development requirements, involving a review of a variety of new sources. Кроме того, особо рассматривается вопрос о новых и новаторских формах удовлетворения глобальных потребностей в области развития, включая изучение разнообразных новых источников.
Regional cooperation should be encouraged through the development of a common strategic framework for the exploitation of opportunities involving space technologies to meet regional needs, including the networking of existing and planned national and regional centres of excellence. Следует поощрять региональное сотрудничество путем разработки общих стратегических рамок для использования возможностей космических технологий в целях удовлетворения региональных потребностей, включая создание сетей, существующих и планируемых национальных и региональных центров передового опыта.
Broad-based participation in the review process involving all the principal actors, including, inter alia, Governments, the relevant United Nations bodies and the Global Environment Facility, was of crucial importance to its success. Решающим фактором успешного проведения процесса обзора является обеспечение участия в нем на широкой основе всех основных групп, включая, в частности, правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций и Глобальный экологический фонд.
Through a participatory dialogue involving UNICEF and partner agencies, as well as other specialists, a set of indicators was defined to guide the assessment process. В рамках диалога с широким кругом участников, включая ЮНИСЕФ и учреждения-партнеры, а также других специалистов, был определен комплекс показателей для руководства процессом оценки.
The military had recognized the need for clear guidelines for military personnel involved in operations involving civil disturbance, including the need to protect human rights. Военные признали необходимость четкой постановки задач перед военнослужащими, участвующими в операциях в случаях гражданских беспорядков, включая необходимость защиты прав человека.
The WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures deals with subsidies, including, in principle, with those that apply to FDI operations involving trade in goods. Соглашением ВТО по субсидиям и компенсационным мерам охватываются субсидии, включая в принципе и те из них, которые используются при осуществлении ПИИ, связанных с торговлей товарами.
The Department of Peacekeeping Operations is considering involving the Logistics Base in additional functions including global material management for peacekeeping operations. Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о привлечении Базы к выполнению дополнительных функций, включая глобальное управление материальными средствами для операций по поддержанию мира.
The system comprises a variety of interlocking and overlapping processes involving on-site inspection by resident teams, aerial inspections and a variety of remote sensing capabilities, including cameras and chemical detectors. Система наблюдения включает в себя целый ряд взаимосвязанных и частично перекрывающих друг друга процессов, предусматривающих проведение инспекций на местах группами инспекторов-резидентов, воздушные инспекции и использование различных средств дистанционного контроля, включая следящие камеры и химические датчики.
Under the Notification Convention, States parties have the obligation to immediately notify IAEA in the event of any radiological accident, including those involving the use of radioisotopes or nuclear reactors for power generation in space objects. В соответствии с Конвенцией об оповещении государства-участники обязаны незамедлительно оповестить МАГАТЭ о любой радиационной аварийной ситуации, включая случаи использования радиоизотопов или ядерных реакторов для генерирования энергии на космических объектах.
In a regional context, there has also been a variety of activities, including seven regional meetings, involving, at various times, government officials, non-governmental organizations and the scientific community. В региональном контексте были также проведены многочисленные мероприятия, включая семь региональных совещаний, в которых в разное время приняли участие государственные должностные лица, неправительственные организации и представители научных кругов.