Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
In addition to reports of troop movements, relations between ethnic communities have become increasingly polarized, with a series of alleged human rights violations involving ethnic targeting and local Rwandaphones' unease over the integration of the province's military forces. Наряду с сообщениями о перемещении вооруженных сил в значительной степени обострились отношения между различными этническими общинами, при этом было совершено несколько предполагаемых нарушений прав человека, включая целенаправленные действия против определенных этнических групп и настороженное отношение местных руандофонов к интеграции вооруженных сил провинции.
Regarding the review of the New Agenda by the General Assembly in 2002, the Union would like to stress the importance of involving all stakeholders concerned, including governmental and non-governmental organizations and the private sector. Что касается проведения Генеральной Ассамблеей обзора хода осуществления Новой программы в 2002 году, то Союз хотел бы подчеркнуть важное значение привлечения к участию в этом обзоре всех заинтересованных сторон, включая правительственные и неправительственные организации и частный сектор.
Most reports provide little evidence of a consultative process involving multistakeholder participation, including those who are firmly rooted in, for instance, schools and communities and might have something to say about ESD in practice. В большинстве докладов содержится мало свидетельств проведения процесса консультаций с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая тех, кто обладает опытом непосредственной работы, например в школах и общинах и мог бы что-то сообщить о применении ОУР на практике.
There are a number of alternative methods available, involving chemical and non-chemical strategies, including alternative technologies available, depending on the individual crop-pest complex under consideration. Имеется ряд альтернативных методов с использованием и без использования химических веществ, включая имеющиеся альтернативные технологии, в зависимости от каждого конкретного рассматриваемого комплекса "культура-вредитель".
The main course of action would be to initiate a general discussion on that sensitive issue, involving all actors in society, including religious organizations and LGBT platform groups and individuals. Основные меры будут включать в себя проведение общей дискуссии по этому деликатному вопросу с участием всех структур общества, включая религиозные организации, представительные группы ЛГБТ и отдельных граждан, относящихся к категории ЛГБТ.
SCNP would also welcome a pilot project involving a hazardous facility located in the border area, so that aspects of cross-border cooperation, including compatibility between off-site plans in two countries, could be considered. ГКОП также положительно отнесся бы к экспериментальному проекту в отношении какого-нибудь опасного объекта, расположенного в приграничной зоне, с тем чтобы можно было в его рамках учесть те или иные аспекты трансграничного сотрудничества, включая вопрос совместимости планов действий за пределами промышленных площадок в двух странах.
Future use of the indicators will be greatly enhanced if some evidence is provided that an interactive, consultative process, involving multi-stakeholder participation (including those rooted in ESD-practice or well-connected to places that have ESD potential), has indeed taken place. Использование индикаторов в будущем значительно расширится, если будет продемонстрировано, что интерактивный процесс консультаций с участием большого числа заинтересованных сторон (включая тех, кто на практике занимается ОУР или тесно связан с местами, где имеется потенциал для ОУР) происходит на практике.
(b) Stimulating profitable innovation in that part of the pollution cycle involving waste management, including re-mining, reagent and metals recovery, and biotechnology applications for waste treatment. Ь) стимулирование рентабельного применения новшеств в той части цикла загрязнения, которая связана с утилизацией отходов, включая вторичную разработку месторождения, извлечение реагентов и металлов и применение биотехнологических методов для обработки отходов.
The course participants travelled by bus to the New South Wales coastal town of Ulladulla to embark in a boat and observe a SAR demonstration involving a fixed-wing aircraft life raft drop and helicopter winching operations. Участники курсов были доставлены автобусом в расположенный на берегу океана город Улладулла в штате Новый Южный Уэльс, где с борта корабля смогли наблюдать показательные ПС операции, включая сброс с самолета спасательного плота и поднятие лебедкой на борт вертолета.
Further efforts are needed to monitor trade in precursors, including the provision by exporting States of pre-export notification to the competent authorities in importing countries for all transactions involving substances in Table I of the 1988 Convention. Следует и дальше осуществлять мониторинг торговли прекурсорами, включая направление государствами-экспортерами компетентным органам государств-импортеров предварительных уведомлений об экспорте в отношении всех сделок с веществами, включенными в Таблицу I Конвенции 1988 года.
In addition to the profit made on the sales of coltan, LA CONMET also experienced savings by being granted "full exoneration" for "all activities involving exploitation for the territory of Beni-Lubero", including freedom from paying fiscal and customs duties. Помимо прибыли, которую приносит торговля колтаном, компания ЛА КОНМЕТ реализует также экономию благодаря «полному освобождению от налогов» на «всю деятельность, связанную с добычей минералов на территории Бени-Луберо», включая освобождение от уплаты сборов и таможенных пошлин.
Neither will an exemption apply to contracts awarded under framework agreements involving second-stage competition, including under open framework agreements. Не применяется исключение и к договорам, заключенным на оановании рамочного соглашения с конкуренцией на втором этапе, включая открытые рамочные соглашения.
A 1988, made-for-TV film, A Stoning In Fulham County, is based on a true story involving one such incident, in which a six-month-old Amish girl was struck in the head by a rock and died from her injuries. В 1988 году вышел на телеэкраны фильм «Побивание камнями в округе Фулем» (англ. A Stoning In Fulham County), основанный на реальных событиях, включая случай гибели шестимесячной девочки из семьи амишей от попадания камня в голову.
This followed an intense preparatory process involving three IMO-sponsored events in the region, which addressed threats against the security of ships and port facilities, including acts of piracy and armed robbery. Этому совещанию предшествовал интенсивный процесс подготовки, включавший проведение в регионе под эгидой ИМО трех мероприятий, на которых были рассмотрены угрозы безопасности судов и портовых сооружений, включая акты пиратства и вооруженного разбоя.
On 21 September 2008, Moroccan media outlets reported incidents in Smara involving unruly conduct by some youths and the hurling by unknown assailants of handmade explosives at the vehicle of the local Moroccan judicial police chief. 21 сентября 2008 года в марокканских средствах массовой информации появились сообщения об инцидентах в Смаре, включая беспорядки, учиненные группой молодых людей, и случай, когда неизвестные бросили несколько самодельных взрывных устройств в автомобиль начальника местной марокканской судебной полиции.
Information and insights on the direct impact of the conflict on children in Afghanistan is drawn from a variety of sources that undertake independent investigations involving, where possible, victim and eye-witness accounts that are cross-checked with other testimonies. Информация и представления о воздействии конфликта на детей в Афганистане взяты из различных источников, которые проводят независимые расследования, включая, по мере возможности, рассказы потерпевших и очевидцев, перепроверяемые с учетом других свидетельских показаний.
However, the State party regrets that the plan adopted does not fully reflect the agreements and consensuses achieved following the participatory process of preparation of the draft plan, involving State institutions and civil society. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу того, что в данном плане не были в полной мере отражены все соглашения и договоренности, достигнутые в ходе процесса подготовки проекта плана, который основывался на широком участии заинтересованных сторон, включая государственные учреждения и гражданское общество.
The fight against international terrorism can only be fought successfully in an all-encompassing approach integrating all police areas (involving measures of foreign and economic development as well as interior and justice policies). Борьба против международного терроризма может быть успешной лишь в том случае, если она носит всеобъемлющий характер и охватывает все сферы деятельности полиции (включая меры в сфере международного и экономического развития, а также меры в области внутренней политики и в сфере правосудия).
The $500,000 programme included a reshaping of the Djiboutian code of commerce involving fiscality, an investment code, work legislation and investment promotion. Программа на сумму 500000 долл. США охватывала изменение торгового кодекса Джибути, включая такие области, как бюджетно-финансовые вопросы, инвестиционный кодекс, трудовое законодательство и вопросы поощрения инвестиций.
3.5 A national committee involving both government and civil societies to promote the advancement of women would be a step forward to ensuring a more coordinated approach to effecting and monitoring national commitments. К сожалению, из-за ограниченных возможностей и недостаточного понимания важности внедрения гендерного подхода во всех областях планирования и политики, практически не проводились оценки хода выполнения Девяти целевых заданий, а также общего прогресса в деле осуществления самой Политики гендерного равенства, включая гендерный анализ национальных бюджетов.
(b) HATMS will be action-oriented and issue-based, involving concrete partnership implementation commitments and associated monitoring; Ь) Система руководителей целевых проектов Повестки дня Хабитат будет ориентирована на практическую деятельность и на рассмотрение конкретных вопросов, включая конкретные обязательства в области создания партнерств и связанный с этим мониторинг;
The model is a good example of successful institutional public/private-sector cooperation involving political, social and economic actors for creating an environment conducive to enterprise development. Эта модель служит хорошим примером успешного институционального сотрудничества между государственным и частным секторами, включая политических, социальных и экономических субъектов, с целью создания условий, благоприятствующих
The studies are to serve as background documents for the development of an integrated regional programme of action for water resource management involving all riparian countries. Основное внимание в рамках этой программы будет уделяться потребностям стран, включая мониторинг и оценку качества воды в реках и устье, мониторинг речного стока и практики использования рек и управления водохозяйственной деятельностью в этом бассейне.
It begins with steps to introduce the process into the primary public agenda, and subsequently into the institutional agenda, involving the establishment of institutional structures exclusively dedicated to women's affairs. Прежде всего этот вопрос стал актуальным благодаря инициативам общественности, затем он занял свое место в повестке дня институционального развития и, наконец, были созданы учреждения, занимающиеся исключительно вопросами женщин, включая, в частности, Национальное управление по делам женщин.
(b) Provide advisory services, involving empirical, recommendation-oriented reports to beneficiary small island developing States, mostly for Government agencies and private sector organizations; Ь) предоставление консультационных услуг, включая основанные на практическом опыте и содержащие рекомендации доклады для соответствующих малых островных развивающихся государств, главным образом для государственных учреждений и организаций частного сектора;