Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
Most often, the remedy was reinstatement of a staff member, involving retroactive payment of salary and benefits at substantial expense. В большинстве случаев речь идет о восстановлении сотрудника в прежнем статусе, включая ретроактивную выплату ему заработной платы и пособий, что связано со значительными расходами для Организации.
One delegation informed that the programme preparation process for the draft Kenya CPD was highly participatory, involving all bilateral and multilateral partners, and encouraged UNICEF to continue this good practice. Представитель одной делегации проинформировала о том, что процесс подготовки программы в связи с проектом ДСП для Кении характеризовался широким участием заинтересованных сторон, включая всех двусторонних и многосторонних партнеров, и она призвала ЮНИСЕФ продолжить эту надлежащую практику.
b) Institutional capacity-building involving the strengthening of food inspection services and other competent authorities, and the upgrading of six laboratories; and Ь) создание институционального потенциала, включая укрепление служб продовольственной инспекции и других компетентных органов и модернизацию шести лабораторий; и
These include criteria for allocation and access, involving the definition of target groups and establishing allocation procedures. К ним относятся критерии распределения и доступности, включая определение целевых групп, и установления порядка распределения жилья.
Massive job creation schemes involving the repair of roads, sanitation systems and public buildings should be devised to get adults back into the workforce. Необходимо разработать планы массового создания рабочих мест, включая ремонт дорог, санитарно-технических систем и общественных зданий, чтобы взрослое население вернулось на рынок труда.
The course set out for Subprogramme 9.5 involving more focus on sectoral and substantive work with the contribution of all parts of the secretariat was welcomed. Приветствовалась направленность, определенная для подпрограммы 9.5, включая большую заостренность на секторальной и конкретной работе при вкладе со стороны всех подразделений секретариата.
This initiative can form a base for local-level planning through a participatory process involving all service providers, local authorities, communities and families. Эта инициатива может стать основой для планирования на местном уровне благодаря привлечению широкого круга участников, включая всех тех, кто предоставляет услуги, местные органы власти, общины и семьи.
The tracing of funds is a required measure for detecting and investigating any crime involving terrorism, narcotics trafficking and illicit arms trafficking. Отслеживание финансовых средств является необходимой мерой для выявления и расследования любых преступлений, включая терроризм, торговлю наркотиками и незаконную торговлю оружием.
A notable trend is that forest-related decision-making has become increasingly participatory, involving the private sector, non-governmental organizations and indigenous and local communities, among others. Следует отметить такую тенденцию, как расширение числа сторон, участвующих в принятии решений по лесохозяйственным вопросам, включая, в частности, частный сектор, неправительственные организации, коренные и местные общины.
The evaluation will consider the technical capabilities of the consortia to deliver such a complex project, involving airport construction and operation, and marine engineering. В ходе оценки будут рассматриваться технические возможности каждого консорциума по осуществлению столь сложного проекта, включая строительство и эксплуатацию аэропорта и морское строительство.
It requires comprehensive strategies involving all relevant actors and embracing multiple sectors of activity, including political, military, diplomatic, development, human rights, humanitarian and many others. Для этого нужны всеобъемлющие стратегии, которые требуют участия всех соответствующих актеров и которые охватывают различные области деятельности, включая политическую, военную, дипломатическую, развитие, права человека, гуманитарную область и многие другие.
The programmes and activities involving indigenous peoples (including traditional communities) include: Программы и мероприятия, охватывающие коренные народы (включая традиционные общины) включают:
Sub-item (i) Effective mechanisms for solutions to problems involving minorities, including conflict prevention and resolution Эффективные механизмы решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая предупреждение и урегулирование конфликтов
In accordance with the provisions of those agreements, the State of Kuwait is not permitted to extradite in certain cases, including those involving political offences. В соответствии с положениями этих соглашений Государству Кувейт не разрешается выдавать преступников в определенных случаях, включая случаи, связанные с политическими преступлениями.
Priority No. 6 of the justice system modernization programme for 2005-2010 was the gradual creation of specific administrative jurisdictions which would be responsible for administrative claims, including those involving gender discrimination. Приоритетная задача Nº 6, поставленная в рамках программы модернизации системы правосудия на период 2005-2010 годов, предусматривает поэтапное создание специальных административных судебных инстанций, которые будут рассматривать административные иски, включая иски, связанные с дискриминацией по признаку пола.
Multi-pronged strategies involving legislative reform, education and the media should be implemented in order to assist in the transformation of attitudes and social practices, including early marriage. В целях содействия изменению сложившихся в обществе представлений и практики, включая ранние браки, необходимо использовать многовекторные стратегии, охватывающие законодательную реформу, образование и средства массовой информации.
In this regard, the Committee welcomes the collaborative process undertaken in the preparation of the State party report, involving approximately 1,500 stakeholders, including NGOs and children themselves. В этой связи Комитет приветствует процесс сотрудничества в ходе подготовки доклада государства-участника, охвативший примерно 1500 заинтересованных участников, включая неправительственные организации и самих детей.
Finally, he underlined that the preparatory process for LDC III, including the elaboration of the Programme of Action, should be a collaborative process involving all participants. Наконец, он подчеркнул, что процесс подготовки к третьей Конференции по наименее развитым странам, включая разработку программы действий, должен носить характер процесса, основанного на сотрудничестве, в которое были бы вовлечены все участники.
This impact results from a complex process involving the interaction of SMEs with both national and international actors, including support bodies, governments, businesses, academia and international institutions. Это воздействие вытекает из сложного процесса, связанного с взаимодействием МСП с национальными и международными участниками, включая вспомогательные органы, правительства, деловые круги, академические учреждения и международные организации.
It urged a comprehensive approach to countries in crisis, including a strategic framework when appropriate, involving all national and external actors. Она настоятельно призвала проявлять комплексный подход к странам, находящимся в кризисных ситуациях, включая, в случае необходимости, стратегические рамки, в которых должны участвовать все национальные и международные органы.
Ministers affirmed that the root causes of people smuggling and trafficking in persons were numerous and multidimensional, involving economic, social and political aspects. Министры подтвердили, что имеется целый ряд коренных причин незаконного провоза людей и торговли ими, которые носят многосторонний характер, включая экономические, социальные и политические аспекты.
Our shared security system is rather the sum of many parts, involving a variety of multilateral, plurilateral, regional, bilateral and unilateral measures. Наша общая система безопасности представляет собой слагаемое многих частей, включая самые различные многосторонние, региональные, двусторонние и односторонние меры.
At the same time, some loosening of policy ahead of the elections, involving a shift in public spending from investment to consumption, cannot be ruled out. В то же время нельзя исключить возможности некоторого смягчения политики в преддверии выборов, включая переориентацию государственных расходов с инвестиций на потребление.
Where appropriate, support should be provided to local grass-roots participation in practical disarmament measures such as weapons collection, and in public-awareness programmes involving child and other ex-combatants. Где это уместно, следует также поддерживать участие местных низовых организаций в осуществлении практических мер в области разоружения, таких, как сбор оружия, и программ информирования общественности, включая детей и бывших комбатантов.
The administrative support staff would provide much-needed dedicated support involving maintaining and updating internal databases, coordinating travel arrangements, maintaining records of inspections and recommendations and monitoring the status of their implementation. Вспомогательный административный персонал будет оказывать столь необходимую поддержку соответствующей деятельности, включая ведение и обновление внутренних баз данных, координацию работы по организации поездок, хранение документации, касающейся проведенных инспекций и вынесенных рекомендаций, и контроля за их выполнением.