Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
The information in paragraphs 19 and 20 of the report seemed to be contradicted by statistics published by other organizations, particularly regarding the number of offences involving agitation against a national ethnic group. Как представляется, информация, содержащаяся в пунктах 19 и 20 доклада, не согласуется со статистикой, опубликованной другими организациями, особенно в части числа правонарушений, включая агитацию против той или иной национальной этнической группы.
If the Preparatory Commission should decide that the normal practice of international conferences would be adopted, then there would be four meetings per day involving a plenary and working group/committee of the whole. Если Подготовительная комиссия решит, что для совещания будет принята обычная практика проведения международных конференций, то ежедневно будут проводиться четыре заседания, включая пленарное и заседание Рабочей группы/Комитета полного состава.
The strategic plan should provide an effective strategy for strengthening technology support and cooperation by supporting the creation of an enabling environment for innovation and transfer and dissemination involving all relevant partners partners, including the private sector. Стратегический план должен предусматривать эффективную стратегию усиления технической поддержки и сотрудничества путем формирования в развивающихся странах условий, благоприятствующих инновациям, а также их передаче и распространению с участием всех соответствующих партнеров, включая частный сектор.
In that context, the Institute has approached the banking and manufacturing sectors in Kampala to start a pilot programme on cybercrime, involving the police, in particular the Criminal Investigation Department, and other specialized agencies of the Government of Uganda. С учетом этого Институт обратился к банковскому и производственному секторам в Кампале с предложением приступить к осуществлению экспериментальной программы борьбы с киберпреступностью, в которой будет участвовать полиция, включая ее департамент уголовных расследований, и другие специализированные ведомства правительства Уганды.
A pilot demobilization project, involving 300 participants, 150 active militia, 75 women and 75 men, was carried out jointly between the United Nations and a local NGO in six marginalized districts in Mogadishu from July 2003 to August 2004. В период с июля 2003 года по август 2004 года в шести маргинализированных районах Могадишо Организация Объединенных Наций совместно с одной из местных НПО осуществила на экспериментальной основе проект по демобилизации, который охватывал 300 человек, включая 150 активных ополченцев: 75 женщин и 75 мужчин.
Appreciation was expressed to the Working Group for having introduced new methods of work which called, inter alia, for involving indigenous peoples and other sources (including those from the academic world) as partners in the preparation and drafting of its working papers. Рабочей группе была выражена признательность за внедрение новых методов работы, предусматривающих, среди прочего, привлечение в качестве партнеров коренных народов и других сторон (включая представителей академических кругов) к подготовке и составлению ее рабочих документов.
Ms. Castillo Flores reiterated the need to establish an interdisciplinary dialogue to reach a common understanding on issues of poverty and development involving all development actors, including international financial institutions. Г-жа Кастильо Флорес подтвердила необходимость установить многосторонний диалог с тем, чтобы добиться единого понимания по вопросам нищеты и развития, в котором бы приняли участие все задействованные в процессах развития стороны, включая международные финансовые учреждения.
Several Governments indicated that national laws and regulations had been adopted to improve the exchange of information between States on transactions involving ATS, including the application of the "know-your-client" principle. Ряд правительств сообщили о принятии национальных законов и постановлений для улучшения обмена информацией между государствами о сделках, имеющих отношение к САР, включая применение принципа "знай своего клиента".
There is a vicious circle involving drug trafficking, other forms of illicit trafficking such as trafficking in persons, migrants and arms, money-laundering and transnational organized crime. Это своего рода порочный круг, в который входят оборот наркотиков, другие формы незаконной торговли, включая торговлю людьми, мигрантами и оружием, отмывание денег и транснациональная организованная преступность.
Democracy and democratic structures, involving all elements of the State including the judiciary, and in which the rule of law remained integral, was increasingly viewed as a powerful vehicle for serving citizens. Демократия и демократические структуры, охватывающие все элементы государственного механизма, включая судебную власть при соблюдении верховенства закона, все чаще рассматриваются как мощный рычаг, позволяющий обеспечивать защиту интересов граждан.
The Government further recalled that Economic and Social Council resolution 1995/31 authorized the Working Group, inter alia, to examine possible solutions to problems involving minorities, including the promotion of mutual understanding among minorities and Governments. Правительство также напомнило о том, что в резолюции 1995/31 Экономический и Социальный Совет поручил Рабочей группе, в частности, рассмотреть возможные решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая укрепление взаимопонимания между меньшинствами и правительствами.
In enhancing partnerships involving civil society, participants felt that adequate representation of key groups, including young migrants, migrant women and migrants from indigenous groups was important. В связи с вопросом о расширении отношений партнерства, охватывающих гражданское общество, участники отмечали, что большое значение имеет адекватная представленность ключевых групп, включая молодых мигрантов, мигрантов-женщин и мигрантов из числа коренного населения.
Advice on implementation of PISG projects on reform of local self-government in 15 local communities throughout Kosovo, including 5 projects involving non-majority communities Консультирование по вопросам осуществления проектов ВИС, касающихся реформы местного самоуправления в 15 местных общинах на территории Косово, включая 5 проектов, затрагивающих общины меньшинств
However, during September and October, a series of cross-border incidents occurred in Sector Centre, involving cattle-rustling, abductions and clashes over grazing land between residents in the border areas. Однако в сентябре и октябре в центральном секторе произошел ряд трансграничных инцидентов, включая случаи угона скота, похищений и столкновений из-за пастбищных угодий между жителями приграничных районов.
Secondly, it is essential that there is no official or unofficial clearance process involving government bodies outside the statistical system for the release of results, for whatever area of official statistics including the census. Во-вторых, что касается публикации любых результатов официальной статистики, то она должна производиться без предварительного официального и неофициального одобрения государственными органами, не относящимися к статистической системе, включая итоги переписи.
The Government was currently working on a strategy for improved monitoring of ministries in terms of security, involving the establishment of an overall monitoring structure, whose scope would go beyond that of the ICD. В настоящее время правительство разрабатывает стратегию по совершенствованию мониторинга деятельности министерств, в том что касается вопросов безопасности, включая создание всеобъемлющей системы надзора, компетенция которой будет шире, чем у НДЖ.
While the First Committee is often limited by political and scheduling constraints, the Disarmament Commission has greater freedom to discuss security problems involving both the issue of weapons of mass destruction and that of conventional weapons. В то время как Первый комитет часто сталкивается с политическими и календарными ограничениями, Комиссия по разоружению обладает большей свободой в плане обсуждения проблем безопасности, включая как вопросы оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений.
A number of South-South arrangements have accelerated their internal liberalization programmes involving trade in goods and have initiated the challenging process of liberalizing trade in services to complement national capacities and help develop niches of specialization. Ряд соглашений Юг-Юг способствовали ускорению их внутренних программ либерализации, включая торговлю товарами, и инициировали сложный процесс либерализации торговли услугами, дополняющий национальные усилия по укреплению потенциала и способствующий развитию нишевой специализации.
The global programme against corruption consists of an integrated package involving assessment, technical cooperation, evaluation and the formulation of international strategies and instruments to combat corruption. Глобальная программа борьбы с коррупцией представляет собой комплекс мероприятий, включая анализ, техническое сотрудничество, оценку и раз-работку международных стратегий и механизмов для борьбы с коррупцией.
The organization's Mental Health Programme included developing long-term mental health policy and legislation and an emergency project involving the support of community mental health centres. Программа Организации по охране психического здоровья предусматривала разработку долгосрочной политики и законодательства в области психического здоровья, а также проект по оказанию неотложной помощи, включая оказание поддержки общинным центрам психического здоровья.
Further progress in implementation of these requirements is needed in NIS and South Eastern European countries, involving in particular: Необходимо дальнейшее достижение прогресса в деле соблюдения этих требований в ННГ и странах Юго-Восточной Европы, включая, в частности:
As a result of his research and publications, "it is now widely acknowledged that winter depression has a sound medical basis, involving changes in the body's mood centers" associated with exposure to light. В результате его исследований и публикаций, «теперь уже широко признано, что зимняя депрессия имеет прочную медицинскую основу, включая изменения в центрах настроения в организме», связанные с воздействием света.
Alan Jay Lerner was then recruited, but he became seriously ill after joining the project and was forced to withdraw; none of his contributions (mostly involving the song "Masquerade") are credited in the show. Тогда к работе был привлечён Алан Джей Лернер, но вскоре он серьёзно заболел и вынужден был уйти из проекта; ни один из его текстов не вошёл в шоу (включая песню «Masquerade»).
3 - Set a punitive procedure "on demand" for cases in which courts have already stated that not constitute a crime, involving even the need to modify at least 4 laws, one of them organic. З - Установить карательную процедуру "по требованию" для случаев, в которых суды уже заявили, что не является преступлением, включая даже необходимо изменить по крайней мере 4 законов, один из них органические.
Unlike on-line searchable corpora, which due to copyright restrictions allow access only to individual sentences, the entire ANC is available to enable research involving, for example, development of statistical language models and full-text linguistic annotation. В отличие от онлайновых корпусов текстов, которые из-за ограничений, обусловленных авторским правом, предоставляют доступ только к отдельным предложениям, весь корпус текстов ANC доступен для проведения исследований, включая разработку статистических языковых моделей и полнотекстовых лингвистических аннотаций.