Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
Project monitoring is carried out throughout the duration of the project by desk officers, the Project Review Committee and periodic monitoring missions involving broad consultations with all national and international counterparts. Наблюдение за ходом осуществления проектов ведется на протяжении всего периода реализации проекта вспомогательными сотрудниками, сотрудниками Комитета по обзору проектов и в рамках проведения периодических контрольных проверок, включая широкие консультативные совещания со всеми национальными и международными коллегами.
Between March 1999 and March 2000, 40 cases of trafficking or possible trafficking in persons, involving 182 women, were identified by UNMIBH. За период с марта 1999 года по март 2000 года МООНБГ выявила 40 случаев контрабандного провоза людей или вероятного контрабандного провоза людей, включая 182 женщины.
In 2007, the Association of Women's Shelters in Estonia in cooperation with other experts will carry out a large-scale training project on violence in close relationships for medical personnel, involving ten training sessions in different locations in Estonia. В 2007 году Ассоциация женских приютов в Эстонии в сотрудничестве с другими экспертами выполнит широкомасштабный учебный проект для медицинского персонала по вопросам насилия в семье, включая десять учебных курсов в различных местах в Эстонии.
The institutional framework foresees a consultative mechanism at the regional, subregional and national levels involving an annual EGM to set and evaluate the regional programme strategy, determine a thematic area for subregional technical cooperation, and monitor and evaluate country-level projects. Институциональная основа предусматривает создание консультативного механизма на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, включая ежегодное проведение совещаний для подготовки и оценки стратегии разработки региональных программ, определения тематических областей для субрегионального технического сотрудничества и для проведения мониторинга и оценки страновых проектов.
To compare the situation at the beginning and at the end of the period concerned in fact would require a thorough evaluation of the influence of the Population Division, involving a detailed analysis of the situation of the various countries concerned. Чтобы сопоставить ситуацию в начале и в конце данного периода, на самом деле потребуется дать всестороннюю оценку воздействия работы Отдела народонаселения, включая детальный анализ ситуации в различных соответствующих странах.
In resolution 56/201, the General Assembly emphasized the need for the participation of the entire United Nations system in the resident coordinator system, involving specialized agencies, small technical agencies, regional commissions and organizations with no country representation (paras. 69 and 73). В резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость участия всей системы Организации Объединенных Наций в деятельности системы координаторов-резидентов, включая специализированные учреждения, небольшие технические учреждения, региональные комиссии и организации, не имеющие представительств в странах (пункты 69 и 73).
The Security Council has adopted a number of resolutions that provide a wide range of measures to counter international terrorism), including resolutions that impose specific obligations on States to prevent and suppress terrorist acts involving ships, offshore installations and other maritime interests. Совет Безопасности принял ряд резолюций, в которых предусматривается широкий круг мер по борьбе с международным терроризмом), включая резолюции, налагающие конкретные обязательства на государства в плане предотвращения и пресечения актов терроризма в отношении судов, морских установок и других морских интересов.
An inter-agency working group involving UNDG and the Executive Committee on Humanitarian Affairs has been created, in consultation with the Inter-Agency Standing Committee, to examine transition issues and reach a common understanding including definition of key concepts such as transition, recovery, peace-building and reintegration. Для рассмотрения вопросов перехода и выработки общего понимания, включая определение основных концепций, таких, как переход, восстановление, укрепление мира и реинтеграции, в консультации с Межучрежденческим постоянным комитетом была создана межучрежденческая рабочая группа, включающая ГООНВР и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам.
Strengthening capacity for monitoring, assessment and reporting of implementation of the IPF/IFF proposals for action is also needed, including the capacity to carry out assessments involving a range of stakeholder groups at various levels. Необходимо также укреплять потенциал в области контроля, оценки и отчетности в отношении осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, включая возможность проводить оценки с участием разных заинтересованных групп на различных уровнях.
High-quality refurbishment and construction were essential for bringing down the energy demand, involving highly insulated envelopes, high-performance windows and mechanical ventilation with heat recovery, as well as solar energy, to reduce heating and lighting. Важнейшую роль для снижения энергопотребления играет обеспечение высокого качества ремонтных и строительных работ, включая применение строительных конструкций с эффективной изоляцией и герметичных стеклопакетов, механическую вентиляцию с улавливанием тепла, а также использование солнечной энергии для снижения потребностей в отоплении и освещении.
Some of the new NM country Parties asked the UNCCD secretariat to help to facilitate the establishment of a regional process involving all countries from the Northern Mediterranean including the group of Annex IV countries. Некоторые из новых средиземноморских стран-Сторон обратились к секретариату КБОООН с просьбой помочь облегчить налаживание в регионе процесса работы с участием всех стран Северного Средиземноморья, включая группу стран Приложения IV.
We call for the declaration of a moratorium on all activities related to human genetic diversity, specifically involving indigenous peoples, including access, sampling, testing, research and experimentation. Мы призываем объявить мораторий на все виды деятельности, связанные с разнообразием человеческих генетических ресурсов, в особенности деятельности, касающейся коренных народов, включая доступ, отбор проб, испытания, научные исследования и эксперименты.
Make use of the system being built up around the European Statistics Code of Practice, incl. peer reviews to be conducted during 2006/07 involving the partners from the European Statistical System as well as outside peers, as a driving force to improve quality within the ESS. Следует использовать систему, которая в настоящее время создается на основе Кодекса практики европейской статистики, включая проведение запланированных на 2006-2007 годы перекрестных экспертных обзоров, с участием партнеров из Европейской статистической системы и внешних экспертов, в качестве движущей силы для повышения качества статистических данных в рамках ЕСС.
Brazil suggested that the high-level dialogue should allow for an interactive dialogue involving Governments, United Nations agencies with mandates in the development area, the Bretton Woods institutions and organized sectors of civil society, including representatives of the private sector. Бразилия указала, что диалог на высоком уровне должен позволять проводить интерактивные обсуждения с участием правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, бреттон-вудских учреждений и организованных секторов гражданского общества, включая представителей частного сектора.
It has taken too long for the international community to forge a partnership involving all stakeholders - including Governments, the pharmaceutical industry and international institutions - working together to make HIV-related drugs more widely accessible to developing countries. Слишком много времени потребовалось международному сообществу, чтобы укрепить партнерские отношения между всеми участниками процесса - включая правительства, фармацевтическую промышленность и международные институты - для обеспечения того, чтобы сделать лекарства для лечения ВИЧ более доступными для развивающихся стран.
(b) Take the necessary steps, including involving the community and traditional leaders, to bring customary law practices into compliance with the provisions and principles of the Convention; Ь) предпринять необходимые шаги, включая привлечение общинных и традиционных лидеров к работе по приведению практики применения обычного права в соответствие с положениями и принципами Конвенции;
In June 2000, the GEF initiated a climate change programme study involving 120 projects in 60 countries in the areas of energy efficiency and renewable energy and to a lesser extent sustainable transport, covering medium-sized and full projects. В июне 2000 года ГЭФ предпринял исследование программы в области изменения климата, которая охватывала 120 проектов в 60 странах в таких областях, как энергоэффективность и возобновляемые источники энергии и, в меньших масштабах, экологически устойчивый транспорт, включая среднемасштабные и полномасштабные проекты.
Discussion centred on the technical approach to operational activities and addressed specific actions by respective authorities in order to deal effectively with seizures and uncover smuggling attempts involving precursor chemicals. It included the initiation of law enforcement investigations to track the chemicals back to their source of diversion. В ходе обсуждения основное внимание уделялось техническим вопросам оперативной деятельности и конкретным мерам соответствующих компетентных органов по эффективному проведению изъятий и выявлению случаев контрабанды химических веществ - прекурсоров, включая меры, принимаемые правоохранительными органами для отслеживания химических веществ до источника утечки.
Because of the scale of the tasks, international cooperation is essential, involving all actors, including States, agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and the private sector, not least at the regional level and through networks of regional organizations. С учетом масштабности этих задач существенно важную роль играет международное сотрудничество с участием всех сторон, включая государства, учреждения системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и частный сектор, особенно на региональном уровне и посредством сетей региональных организаций.
In fact, the State Minister for Women's Empowerment officially announced a joint State and community proclamation to eliminate violence against women, involving the Vice President, all Cabinet ministers and parliamentarians, including representatives of national and regional groups. Так, государственный министр по вопросам улучшения положения женщин официально объявил о совместной общественно-государственной декларации о ликвидации насилия в отношении женщин с участием вице-президента, всех министров кабинета и парламентариев, включая представителей национальных и региональных групп.
These include a major project for the improvement of the urban environment in the regions of Pristina and Gnjilane, involving the reclaiming of clean-up areas and sustainable waste collection, management and disposal measures at the municipal level. Сюда входит крупный проект по улучшению состояния городской среды в районах Приштины и Гнилане, включая восстановление очистных сооружений, принимаемые на постоянной основе меры по сбору, утилизации и удалению твердых отходов на муниципальном уровне.
Exceptional and very costly measures had to be taken to eradicate the disease, involving the import of phytosanitary supplies to combat and prevent the reappearance of the plague, and the payment of subsidies and compensation to producers. Понадобилось принять чрезвычайные меры по искоренению болезни, включая огромные расходы на импорт фитосанитарных средств для борьбы и предотвращения повторного появления болезни, а также на выплату пособий и компенсаций производителям.
SAT reaches its conclusion through a complicated series of projections, involving two separate DCF calculations, which purport to demonstrate that the net cash flow lost as a result of the invasion will not be recovered before the end of the concession in 2009. "САТ" приходит к этому выводу в результате сложного набора прогнозов, включая два отдельных расчета ДДП, которые должны продемонстрировать, что потери чистой выручки в результате вторжения не будут возмещены до конца срока действия концессии в 2009 году.
In June 2004, the then Swedish Minister for Foreign Affairs wrote to the Egyptian authorities, suggesting that the investigation be carried out with or by an independent authority, involving the judiciary and medical expertise and preferably international expertise in the area of torture investigations. В июне 2004 года министр иностранных дел Швеции направила письмо властям Египта, в котором предложила провести расследование с участием независимого органа или поручить проведение расследования такому органу, включая судебно-медицинскую экспертизу и предпочтительно международную экспертизу в области расследования пыток.
As a result of unchecked environmental degradation, we anticipate an increasing number of human health crises, involving the spread of infectious diseases, more cases of malnutrition and increasing health problems associated with global atmospheric change. В результате неудержимого ухудшения состояния окружающей среды мы ожидаем увеличения числа кризисов в том, что касается состояния здоровья людей, включая распространение инфекционных заболеваний, проблем, связанных с недоеданием и здоровьем из-за глобальных атмосферных изменений.