Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
The organization developed a global partnership for development project involving cooperative development, peace and security in South and Central Asia, which was sponsored by the Ministry of External Affairs. Организация, при спонсорской поддержке Министерства внешних сношений, создала глобальное партнерство по проектам в целях развития, включая совместное развитие, мир и безопасность в Южной и Центральной Азии.
A number of violent incidents ensued, and certain regional bodies were targeted in attacks involving physical assaults on individuals and damage to public and private property. В результате в ряде регионов страны имели место акты насилия и нападения, включая физические нападения на людей и причинение ущерба как государственной, так и частной собственности.
(a) Develop multidisciplinary training programmes through a participatory process, involving communities and other stakeholders, on all areas covered by the Optional Protocol. а) разработать комплексные программы подготовки кадров с привлечением заинтересованных кругов, включая общины и другие заинтересованные органы по всем вопросам, которые охватывает Факультативный протокол.
Complete prohibition involving blanket bans on time and location does not comply with human rights in the context of peaceful protests, unless it is a measure of last resort, adopted to protect lives. Полное запрещение, включая безоговорочный запрет на время и место их проведения, не совместимо с правами человека в контексте мирных протестов, если только это не является крайней мерой, принимаемой для защиты жизни людей.
The Committee approved 146 projects, valued at approximately $31.2 million and involving 105 countries, including 54 least developed countries or small island developing States, as well as 16 civil society organizations. Комитет утвердил 146 проектов на общую сумму 31,2 млн. долл. США с участием 105 стран, включая 54 наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, а также 16 организаций гражданского общества.
The efficient operations of the Netherlands in this sphere are carried out by regular law enforcement authorities, but also through the effective use of specialized agencies to deal with requests involving particularly complex and serious offences, including offences covered by the Convention. Результативная деятельность Нидерландов в этой области осуществляется как силами регулярных подразделений правоохранительных органов, так и путем эффективного задействования специализированных учреждений для выполнения просьб, связанных с особо сложными и тяжкими преступлениями, включая преступления, охватываемые Конвенцией.
While all citizens who could read and write could run for public office, there were certain exceptions set out in law, including a prohibition on those persons who had been convicted of a criminal offence involving public finances. Хотя баллотироваться на публичные должности могут все граждане, умеющие читать и писать, существуют определенные установленные законом исключения, включая запрещение участия для тех лиц, которые были осуждены за совершение уголовного преступления, связанного с публичными финансами.
The numbers continue to rise steadily, with economic, social and security implications that require ongoing Government attention, including planning and decisions involving a multiplicity of agencies. Число таких людей продолжает неуклонно расти, что влечет за собой социально-экономические последствия и последствия с точки зрения безопасности, требующие постоянного внимания со стороны правительства, включая планирование и принятие решений с участием многочисленных органов.
The Portuguese Constitution, CESMDL, RUFPF, inter alia, clearly state that the principles of legality, necessity and proportionality must be respected in the execution of any policing measure, including those involving the use of force. Конституция Португалии, КИСМЛС, ППСППУ, среди прочего, содержат четкие положения о том, что принципы законности, необходимости и соразмерности должны соблюдаться при выполнении любых полицейских мер, включая те, которые связаны с применением силы.
Complex peacekeeping missions involving military, police and civilian personnel were often mandated, inter alia, to protect civilians and to support basic services, economic growth, reconciliation and political processes, including elections. Комплексным миротворческим миссиям с участием военного, полицейского и гражданского персонала зачастую поручают, среди прочего, обеспечивать защиту гражданских лиц и поддерживать функционирование основных служб, содействовать экономическому росту, примирению и политическим процессам, включая проведение выборов.
To investigate allegations of professional misconduct and incompetence involving members of the judiciary or public prosecutors and to take the appropriate disciplinary measures, including removal from office; проверка сообщений о ненадлежащем осуществлении профессиональных функций и некомпетентности работников судов или государственных прокуроров и принятие соответствующих дисциплинарных мер, включая отстранение от должности;
It requested the Government to provide information on the number of persons (including governmental officials) investigated, convicted and sentenced for cases of trafficking involving victims under 18 years of age, and the penal sanctions imposed. Он просил правительство представить информацию о числе лиц (включая государственных служащих), привлеченных к ответственности, признанных виновными и осужденных по делам о торговле людьми в возрасте до 18 лет и о вынесенных уголовных санкциях.
Overall, the meeting stressed the importance of an active approach to communication, involving a diversified spectrum of media and tools, including events, press releases, and use of the website. В целом участники сессии отметили важность использования активного подхода к коммуникационной деятельности с задействованием диверсифицированных средств связи и инструментов, включая организацию соответствующих мероприятий, пресс-релизы и использование веб-сайта.
Effectively addressing the concerns of youth with disabilities requires listening to the voice of youth with disabilities and proactively involving them in development, including relevant policy and decision-making processes. Для эффективного устранения проблем молодежи с инвалидностью необходимо прислушиваться к этим юношам и девушкам и активно вовлекать их в деятельность в области развития, включая соответствующие процессы разработки стратегий и принятия решений.
The preparation of summary reports is an important opportunity for communicating the work achieved in meeting the Protocol's objectives to the general public and other stakeholders, including the private sector, and involving them in national implementation. Процесс подготовки кратких докладов предоставляет важную возможность для информирования широкой общественности и других заинтересованных сторон, включая частный сектор, о работе, проводимой в интересах достижения целей Протокола, и для их привлечения к процессу его осуществления на национальном уровне.
Losses Emissions (b) Hazard assessment for endpoints of concern, including consideration of toxicological interactions involving multiple chemicals (provide summary information and relevant references) Ь) Оценка рисков для соответствующих конечных пунктов, включая технологическое взаимодействие с участием нескольких химических веществ (представьте общую информацию и соответствующие ссылки)
Establishing and maintaining a network of inter-agency contacts allowing a rapid response to possible trafficking and to accidents involving radioactive materials. создание и обеспечение функционирования системы межучрежденческих контактов, которая позволит принимать оперативные меры в случае возможного оборота таких материалов, включая возникновение связанных с ними инцидентов.
Adopting a participatory multi-stakeholder approach in the formulation of policies and appropriate regulatory frameworks and involving trade negotiators, regulators, legislators, professional associations and civil society would ensure that their particular concerns, including opening the market to foreign competition, are taken into account. Вовлечение широкого круга заинтересованных сторон, включая участников торговых переговоров, регулирующие и законодательные органы, профессиональные ассоциации и гражданское общество, в процесс разработки политики и надлежащей регулирующей базы, позволяет обеспечить учет их конкретных опасений, в том числе в вопросах открытия рынка для иностранной конкуренции.
In addition, the procurement of sea and surface transportation of contingent-owned equipment and equipment procured by the Organization amount to approximately $150 million, involving more than 300 transactions per annum. Кроме того, приблизительно в 150 млн. долл. США обходится закупка услуг, включая предоставление более 300 контрактов в год, связанных с обеспечением транспортировки морским и воздушным транспортом принадлежащего контингентам имущества, и имущества, закупленного Организацией.
This was part of a major youth sensitization project conducted by the Tribunal and supported by Germany and the United Nations Office in Nairobi in the Great Lakes region, which also included an essay and drawing competition involving more than 100 schools. Это мероприятие являлось частью масштабного проекта по информированию молодежи, который Трибунал осуществляет при поддержке Германии и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в районе Великих озер, включая конкурс на лучшее сочинение и рисунок для участников из более 100 школ.
In primary health care, extensive training was conducted in "self-care" in 3700 villages, involving approximately 387000 women/households in the 11 HDI townships. В области первичного медико-санитарного обслуживания расширенная подготовка персонала проводилась по вопросам «самопомощи» в 3700 деревнях, включая приблизительно 387000 женщин/домашних хозяйств в 11 охваченных ИРЧП поселках.
The strategy will be most effective when it is applied by a broad range of stakeholders involving public authorities, private sector and civil society in a common effort to promote road safety. Стратегия станет наиболее эффективной, если будет использоваться всеми заинтересованными сторонами, включая государственную власть, частный сектор и гражданское общество, которые общими усилиями будут способствовать укреплению безопасности дорожного движения.
In the space of 10 years, most Central African States had seen or were still in the throes of civil war or inter-ethnic conflict, involving crimes against humanity and in one case genocide. Так, на протяжении десятилетия большинство составляющих его государств сталкивались и до сих пор сталкиваются с ужасами гражданской войны и межэтнических конфликтов, включая геноцид и преступления против человечности.
At the international level, the Convention provided the ideal framework for partnerships involving organizations such as the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention. На международном уровне Конвенция предоставляет идеальные рамки для партнерства, включая такие организации, как Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах.
The Institute worked to consolidate its collaboration with a network of partnerships in the region involving law enforcement authorities, legislators, correctional and human rights agencies and policymakers. Институт принимал меры по налаживанию более тесного взаимодействия с сетью партнеров в регионе, включая правоохранительные и законодательные органы, исправительные учреждения и учреждения по защите прав человека, а также директивные органы.