Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
These initiatives must incorporate a participatory approach involving all stakeholders, including farmers, women, and local and indigenous communities, as well as non-governmental organizations. Эти инициативы должны предусматривать использование подхода, основанного на широком участии всех задействованных сторон, включая фермеров, женщин, местные общины и общины коренного населения, а также неправительственные организации.
UNHCR is now emphasizing the pursuit, where possible, of a strategy involving preventive activities, including protection of displaced persons in their country of origin. В настоящее время УВКБ подчеркивает необходимость того, чтобы при возможности обеспечивалось претворение в жизнь стратегии, связанной с принятием превентивных мер, включая защиту перемещенных лиц в их странах происхождения.
First, there is a need to establish realistic and practical strategies involving all sectors of the community at the national level, including overall Government commitments in terms of providing adequate funding and improving policies governing intersectoral strategies. Во-первых, существует необходимость создания реалистических и практических стратегий, охватывающих все слои населения на национальном уровне, включая все правительственные обязательства в плане обеспечения адекватного финансирования и улучшения политики управления межсекторальными стратегиями.
Other speakers emphasized the importance of regional cooperation involving countries with similar cultural backgrounds, including the ratification of regional conventions, participation in international meetings and the exchange of information. Другие выступавшие особо отмечали важность регионального сотрудничества между странами со сходными культурными традициями, включая ратификацию региональных конвенций, участие в международных совещаниях и обмен информацией.
The most frequent form of assistance is technical, involving one or two consultants for a specific project over one or two months. Наиболее распространенным видом помощи является техническая помощь, включая предоставление услуг одного или двух консультантов для осуществления конкретного проекта на срок от одного до двух месяцев.
The following activities involving technical cooperation and advisory services were undertaken in 1995: В 1995 году были осуществлены следующие мероприятия, включая техническое сотрудничество и консультативные услуги:
In its first year of operation, the GLOBE Program has over 30 partner countries involving thousands of students world wide in environmental science and education. В течение первого года функционирования Программы ГЛОБ в ее осуществлении принимали участие более 30 стран-партнеров, включая тысячи студентов во всем мире, занимающихся вопросами экологии и экологического просвещения.
These are in turn determined by a complex of driving forces involving demographics, wealth, technology, social and physical infrastructures, and culture. Они, в свою очередь, определяются комплексом движущих сил, включая демографию, материальное благосостояние, технологию, социальную и физическую инфраструктуру и культуру.
Organized crime, involving such illegal activities as money laundering and drug trafficking, is becoming a serious issue in many of the new or restored democracies. Организованная преступность, включая такие виды незаконной деятельности, как "отмывание денег" и оборот наркотиков, превращается в серьезную проблему во многих странах новой или возрожденной демократии.
In the Congo, for example, the national plan emerged from a series of meetings at the national level involving the National Forum of Women. Например, в Конго национальный план был сформулирован в результате серии совещаний на национальном уровне, включая Национальный форум по положению женщин.
She then highlighted the current financial crisis, which had led to management decisions involving staff reductions and other cost-effective measures in order not to jeopardize ongoing programmes. Затем она остановилась на текущем финансовом кризисе, в результате которого был принят ряд решений в области управления, включая сокращение численности персонала и другие меры по повышению эффективности затрат, призванные обеспечить, чтобы текущие программы не оказались под угрозой.
Economic and social development constitutes a key element of a preventive approach to collective security involving the development of an integrated United Nations strategy of response to emerging crisis situations. Социально-экономическое развитие является главным элементом превентивного подхода к коллективной безопасности, включая разработку комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие кризисные ситуации.
Namibia had signed a bilateral agreement with China to promote investment business involving temporary immigration of Chinese business people and their families to Namibia. Намибия и Китай подписали двустороннее соглашение об оказании содействия инвестиционной деятельности, включая временную иммиграцию в эту страну китайских бизнесменов и членов их семей.
The detailed information provided in the report on the ethnic composition of the population involving national, ethnic, cultural, linguistic and religious minorities in Belarus is welcomed. Также заслуживает одобрения, содержащаяся в докладе подробная информация об этническом составе населения Беларуси, включая национальные, этнические, культурные языковые и религиозные меньшинства.
It is a multifaceted problem requiring a multidisciplinary response involving migration policies, judicial systems, law enforcement and police cooperation, as well as preventive and rehabilitation measures. Это многогранная проблема, требующая многосторонних исправительных мер, охватывающих все аспекты реагирования, включая миграционную политику, судебную систему, правоприменительные программы и сотрудничество полицейских институтов, а также превентивные меры и меры реабилитации.
However, an open, decentralized and participatory process involving local communities and other relevant interested parties, including non-governmental organizations and the private sector, will often enhance effective implementation. Вместе с тем успешному осуществлению задач во многих случаях мог бы способствовать открытый, децентрализованный и основанный на инициативе снизу процесс с участием местных общин и других соответствующих заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и частный сектор.
However, today conflicts are multifaceted and complex in nature, and they increasingly require a comprehensive strategy involving a multiplicity of actors, including civil society. Однако современные конфликты являются многогранными и сложными по своему характеру и во все большей степени требуют всесторонней стратегии, задействующей множество субъектов, включая гражданское общество.
In addition, UNFPA's programme and project development is a decentralized and consultative process involving national counterparts, associations and individuals, including representatives of indigenous peoples whenever possible. Помимо этого разработка программ и проектов в ЮНФПА осуществляется децентрализовано на основе консультаций с участием заинтересованных национальных партнеров, как из числа организаций, так и частных лиц, включая, когда это возможно, представителей коренных народов.
I am confident that the Committee will continue to provide valuable guidance on our future public information activities, including those involving the United Nations Web site. Я уверен, что Комитет будет по-прежнему давать ценные руководящие указания в отношении нашей будущей деятельности в области общественной информации, включая деятельность, связанную с ШёЬ-сайтом Организации Объединенных Наций.
Various research projects involving universities and specialist institutions are in progress or in preparation, including: С участием университетов и специализированных учреждений проводятся или подготавливаются различные исследовательские проекты, включая:
Finally, international linkages, involving trade, financial and FDI flows, have constrained the ability of countries to adopt more expansionary policies in some instances. И наконец, международные связи, включая внешнюю торговлю, потоки финансовых средств и иностранных прямых инвестиций, в ряде случаев ограничили способность стран в плане проведения курса на стимулирование роста.
It also recommends that public campaigns involving all sectors of society, including traditional leaders, be developed and pursued with a view to changing attitudes. Он также рекомендует разработать кампании общественной информации, охватывающие все группы общества, включая традиционных лидеров, и осуществлять их с целью изменения подходов в обществе.
That would be a simple step but an effective way of disseminating information and involving civil society, including relevant NGOs that cannot afford a permanent presence in Geneva. Это было бы простым шагом, но зато эффективным способом распространения информации и приобщения гражданского общества, включая соответствующие НПО, которые на могут себе позволить постоянное присутствие в Женеве.
We fully support the new Programme measures involving broader access to information, physical access, including no-notice inspections, and the use of environmental sampling methods. Мы всецело поддерживаем содержащиеся в новой программе меры, в том числе более широкий доступ к информации, физический доступ, включая инспекции без уведомления и использование методов экологического зондирования.
The Plan had been preceded by a 12-month consultation process involving a wide range of stakeholders, including Government, social partners and civil society. Принятию плана предшествовал 12-месячный период консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, включая правительство, социальных партнеров и гражданское общество.