Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
The Prison Service Safer Custody Programme includes a project taking a fresh look at strengthening investigation procedures, involving an independent element and better learning and dissemination of lessons arising from particular cases. Разработанная Службой программа обеспечения более безопасного содержания в тюрьмах включает проект, предусматривающий новый подход к совершенствованию процедур расследования, включая обеспечение независимости и более эффективное изучение и распространение опыта, накопленного в ходе рассмотрения конкретных дел.
Information was being compiled from the archives about cases against members of the prison service in Buenos Aires involving violations committed in the context of the State terrorism perpetrated during the period of military dictatorship. Из архивов была собрана информация в отношении сотрудников тюрем Буэнос-Айреса, включая нарушения, совершенные в контексте государственного терроризма в период военной диктатуры.
The Meeting expressed concern at the emergence of new forms of economic and financial crime, involving offences related to credit card fraud, consumer fraud and identity theft. Совещание выразило озабоченность в связи с возникновением новых форм экономических и финансовых преступлений, включая правонарушения, связанные с мошенническим использованием кредитных карточек, обманом потребителей и хищением документов, удостоверяющих личность.
The Rapporteur referred generally to the efforts made so far by the State party to implement the Views in the 10 cases against it, involving policy and legislative amendments. Специальный докладчик коснулась в целом усилий, предпринятых до настоящего времени государством-участником с целью осуществления Соображений по десяти затрагивающим его делам, включая изменения политики и законодательства.
In this connection, UNIDO will also support national and regional policymakers and institutions in formulating and implementing measures to ensure the protection and sustainable use of Large Marine Ecosystems (LMEs), involving transboundary maritime areas and their associated coastlands. В этой связи ЮНИДО будет также оказывать поддержку национальным и региональным руководителям и учреждениям в разработке и осуществлении мер по обеспечению защиты и устойчивого использования крупных морских экосистем (КМЭ), включая трансграничные морские районы и их прибрежные зоны.
It had evolved through a process of extensive consultations held by APCICT involving needs assessment surveys conducted in 10 countries, and discussions with 30 government leaders, Academy partners and representatives of academia from 21 countries. Она была разработана на основе процесса широких консультаций, проведенных АТЦИКТ, включая обследования по оценке потребностей в 10 странах и дискуссии с 30 государственными руководителями, партнерами Академии и представителями научных кругов из 21 страны.
The OVNS procedure, as regulated by the Construction Standard, envisages a complex sequence of stages as shown in table 1, involving the preparation of various documents (including the environmental impact statement), consultation with authorities and public participation. Процедура ОВНС, регулируемая Государственными строительными нормами, предусматривает целую череду этапов, указанных в таблице 1, включая подготовку различных документов (в том числе заявления об экологических последствиях), проведение консультаций с органами управления и участие общественности.
In view of the fact that some parties and groups suffered collective injuries from the consequences of the crises involving political violence and the resulting violations, the Commission granted them special group status for the purpose of receiving complaints and dealing with the victims' files. С учетом того факта, что ущерб, причиненный некоторым сторонам и группам последствиями кризисов, включая политическое насилие и обусловленные им случаи нарушений прав, носит коллективный характер, Комиссия предоставила им специальный групповой статус для целей получения от них коллективных жалоб и рассмотрения дел потерпевших.
Often, innovation will occur through creative imitation involving the commercialization of existing products and services or the establishment of new or improved public services. Инновации нередко принимают форму творческого заимствования, включая коммерческое внедрение уже существующих видов товаров и услуг и организацию новых или более эффективных услуг для общества.
Several international financial institutions, including the World Bank Group and the regional development banks, have important investments portfolios involving projects in the energy and carbon sequestration sectors that enhance the efforts of developing countries to implement the Convention. Ряд международных финансовых учреждений, включая Группу Всемирного банка и региональные банки развития, имеют объемные портфели инвестиций в проекты в секторах энергетики и связывания углерода, которые активизируют усилия развивающихся стран по осуществлению Конвенции.
Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the UNECE Environment and Human Settlements Division, commended the Ministry for organizing the follow-up workshop, involving all stakeholders in a round-table discussion on the future activities in the housing sphere, including the application of new laws. Заместитель директора Отдела по окружающей среде и населенным пунктам ЕЭК ООН г-жа Кристина фон Швайнихен выразила признательность министерству за организацию семинара по итогам обзора с привлечением всех заинтересованных сторон к обсуждению за круглым столом дальнейшей деятельности в жилищном секторе, включая применение новых законов.
His delegation welcomed UNIDO's commitment to recruiting such staff through a competitive process and ensuring that they received adequate training, involving a results-based management programme focused on professional excellence. Его делегация приветст-вует решимость ЮНИДО обеспечить набор такого персонала на конкурсной основе и организовать для него соответствующую подготовку, включая прог-рамму ориентированного на конкретные результаты управления с акцентом на повышение квалификации.
Real-Time Symptom Surveillance... (has) benefits (including the) early detection of deliberate and natural disease outbreaks (but represents a) large scale task involving multiple agencies. Симптомный надзор в реальном масштабе времени имеет свои выгоды... (включая) раннее обнаружение преднамеренной и естественной вспышки заболевания, (но он является) крупномасштабной задачей, затрагивающей множество учреждений.
Effective global partnerships, involving all relevant stakeholders, including donor Governments, local communities, non-governmental organizations, the private sector and foundations, with mutual accountability of all stakeholders. Установление эффективных партнерских связей на глобальном уровне с участием всех заинтересованных сторон, включая правительства стран-доноров, местные общины, неправительственные организации, частный сектор и фонды, при взаимной ответственности всех этих сторон.
Thereafter, a national workshop involving all stakeholders including civil society organizations dealing with issues affecting women in diverse themes such as media, law, economic rights was held on 15 April, 2010 to validate the draft report. Впоследствии, 15 апреля 2010 года, было организовано национальное рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, занимающиеся проблемами женщин в таких вопросах, как средства массовой информации, законодательство и экономические права.
Alliances have also been formed between opposition parties, including an agreement to create a broad-based coalition involving the Congress for Democratic Change, the Liberia National Union and the National Patriotic Party to contest the 2011 elections. Также формировались альянсы между оппозиционными партиями, включая соглашение о создании широкой коалиции с участием Конгресса за демократические изменения, Либерийского национального союза и Национальной патриотической партии для участия в выборах 2011 года.
A significant increase in incidents of armed robbery, involving both bladed weapons and firearms, was reported during the period under review, including 20 incidents specifically targeting United Nations personnel. В течение рассматриваемого периода поступили сообщения о значительном числе случаев вооруженных грабежей с использованием холодного и стрелкового оружия, включая 20 инцидентов, которые были конкретно направлены против персонала Организации Объединенных Наций.
From 2007, 20 May of each year has been designated as "Together Day" in accordance with article 19 of the Act, which is celebrated with various events involving foreigners including married immigrants. В соответствии со статьей 19 Закона, начиная с 2007 года, ежегодно 20 мая объявляется "Днем объединения", который отмечается путем проведения различных мероприятий с участием иностранцев, включая находящихся в браке иммигрантов.
Several events involving large public gatherings were held in a peaceful manner, including Independence Day celebrations on 28 November and political party activities conducted throughout the country during the reporting period. В течение рассматриваемого периода в мирной обстановке было проведено несколько крупных мероприятий с участием большого числа людей, включая празднование Дня независимости 28 ноября и мероприятия политических партий на всей территории страны.
Of the total number of RTAs in 2011, 91 were bilateral; the remainder were plurilateral (involving more than two economies), including trade agreements between a trading bloc and a single economy. Из общего числа РТС в 2011 году 91 было двусторонним; остальные были многосторонними (с участием более чем двух стран), включая торговые соглашения между торговым блоком и одной страной.
Queries were thus sent to more than 700 staff on these omissions; in many cases, several iterations, involving explanations about the queries, were needed. Таким образом, запросы были направлены более чем 700 сотрудникам по поводу этих пропусков; во многих случаях потребовались повторы, включая разъяснения по этим запросам.
Another suggested that the proposed amendments could not proceed without a joint meeting of the parties to the relevant conventions, involving extended consultation with all parties. Другой представитель высказал мнение, что предлагаемые поправки не могут быть приняты без совместного совещания со Сторонами соответствующих конвенций, включая расширенные консультации со всеми Сторонами.
Not enough recruitment exercises were conducted involving senior professional staff (P5 and above) to draw any conclusion Количество проведенных мероприятий по найму персонала, включая старших сотрудников категории специалистов (С-5 и выше), не позволяет сделать какие-либо выводы.
The scope of the draft articles should certainly cover the pre-disaster phase, involving disaster risk reduction and prevention and mitigation activities, as suggested in paragraph (5) of the commentary to draft article 1. Сфера охвата проектов статей должна, разумеется, распространяться на стадии, предшествующие бедствию, включая уменьшение риска бедствия, а также меры по предотвращению и смягчению последствий, как указано в пункте 5 комментария к проекту статьи 1.
The study carried out in the Peruvian Sierra (2003) likewise found a 27.5 per cent incidence of violent conduct, including fights involving weapons of some kind and physical abuse of minors. Кроме того, по данным обследования, проведенного в перуанской сьерре (2003 год), насильственные наклонности демонстрируют 27,5% опрошенных, включая драки с применением какого-либо вида оружия и избиение несовершеннолетних.