Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
The transitional implementation arrangements, however, involving the use of multiple enhanced legacy systems, as previously reported, increase the inherent risk of error being introduced through one of the systems. Вместе с тем, как сообщалось ранее, переходные механизмы внедрения, включая использование целого ряда существующих усиленных систем, повышают обычный риск ошибки одной из систем.
The reporting period was one of much activity for the two branches of the Office of the Prosecutor, involving, in addition to both core and ad hoc functions, the setting up of systems and procedures to streamline operations and ensure greater coordination between the branches. З. Отчетный период был периодом активной работы двух отделений Канцелярии Обвинителя, включая, помимо основных и специальных функций, создание систем и установление процедур для упорядочения операций и обеспечения более тесной координации между двумя отделениями.
The Panel is currently analysing the data collected in-country and will continue to look into potential arms dynamics involving materiel from Libya arriving directly to the Central African Republic or via third countries, in cooperation with the Panel of Experts on the Central African Republic. В настоящее время Группа анализирует собранные в стране данные и в сотрудничестве с Группой экспертов по Центральноафриканской Республике продолжит изучать возможную динамику потоков поступления оружия, включая материальные средства из Ливии, как непосредственно в Центральноафриканскую Республику, так и через третьи страны.
Reporting systems were needed both at the national level, involving companies, non-governmental organizations and universities, and at the international level, so that countries could learn from one another. Системы отчетности необходимы как на национальном уровне, включая компании, неправительственные организации и университеты, так и на международном уровне, чтобы страны могли учиться друг у друга.
Chapter 2 will assess how land degradation is the result of multiple drivers, involving both direct anthropogenic and natural factors and interactions between them, as well as underlying indirect drivers. Глава 2 будет содержать оценку причинно-следственной связи между деградацией земель и множеством факторов, включая как прямые антропогенные и природные факторы и взаимодействия между ними, так и фундаментальные косвенные факторы.
The session, involving two panel discussions, focused on central concepts of resilience in human settlement - namely, urban planning, land use planning and rural development - and looked at common perspectives with respect to the development of sustainable spatial data infrastructure. Работа сессии, включая два дискуссионных форума, была посвящена центральным концепциям устойчивости населенных пунктов, а именно вопросам городского планирования, планирования землепользования и развития сельских районов, а также общим перспективам создания устойчивой инфраструктуры пространственных данных.
Ensuring democracy and the rule of law through a rights-based approach was an inescapable challenge for all States, involving assistance in establishing national human rights institutions and requiring Government-led capacity-building to ensure the enjoyment of human rights. Обеспечение демократии и верховенства права на основе соблюдения прав человека является неизбежной задачей для всех государств, включая оказание помощи в создании национальных правозащитных учреждений, и требует укрепления потенциала под руководством государств в целях обеспечения осуществления прав человека.
The management and monitoring system enables municipal back offices to keep track of questionnaires received from the various collection channels and guide the enumerator's field work involving collection of missing questionnaires and dealing with under-coverage and over-coverage. Система управления и мониторинга позволяет муниципальным отделам контроля и учета отслеживать вопросники, полученные по разным каналам сбора данных, и руководить работой счетчиков на местах, включая сбор недостающих вопросников и решение проблемы неполного охвата и избыточного охвата.
Mr. Asselborn (Luxembourg) said that the best way to prevent a relapse into conflict and violence in the aftermath of a conflict was through inclusive peacebuilding activities involving all segments of society, including women, youth, children and other vulnerable and marginalized groups. Г-н Ассельборн (Люксембург) говорит, что оптимальным способом недопущения возобновления конфликтов и насилия после их завершения является опирающееся на широкую основу миростроительство с вовлечением в него всех слоев общества, включая женщин, молодежь, детей и других уязвимых и социально неблагополучных групп общества.
Building on the submitted contributions to the present report, activities in support of the Decade involving a variety of stakeholders, including non-governmental organizations, civil society, the private sector and other relevant stakeholders, will also be essential to securing effective progress towards defined goals. С учетом информации, представленной для настоящего доклада, деятельность в поддержку Десятилетия, проводимая целым рядом заинтересованных сторон, включая неправительственные организации, гражданское общество, частный сектор и другие важные заинтересованные стороны, также будет важна для обеспечения эффективного прогресса в деле достижения поставленных целей.
(e) Models for involving businesses and industry in the green economy, including small and medium-sized enterprises, e.g., through public-private partnerships, innovation and technology transfer; and ё) модели вовлечения бизнеса и промышленности в зеленую экономику, включая малые и средние предприятия, например с помощью государственно-частного партнерства, инноваций и передачи технологий;
Training course on providing emergency medical assistance to victims of chemical incidents or attacks, including those involving chemical warfare agents (Kyiv, 20-24 May 2013). Учебный курс по оказанию экстренной медицинской помощи пострадавшим от химических инцидентов или нападений, включая боевые отравляющие вещества (Киев, 20 - 24 мая 2013 года);
Similar "Better Works" projects involving ILO are now operating in six other countries, including the least developed countries Haiti and Lesotho, and are planned to be expanded further, including through a project in Bangladesh announced in October 2013. Аналогичные проекты «Лучшие фабрики» с участием МОТ осуществляются сейчас в шести других странах, включая наименее развитые страны Гаити и Лесото, и их планируется еще больше расширить, в том числе за счет проекта в Бангладеш, объявленного в октябре 2013 года.
We intend to work with indigenous peoples to address the impact or potential impact on them of major development projects, including those involving the activities of extractive industries, including with the aim of managing risks appropriately. Мы намерены сотрудничать с коренными народами в решении проблем, связанных с реальным или потенциальным воздействием на них крупных промышленных проектов, включая проекты, связанные с деятельностью добывающих отраслей, в частности в целях надлежащего регулирования рисков.
The majority of complaints (803) related to protection assistance requests from the UNHCR population of concern and 200 related to issues involving staff misconduct, with the remainder classified as a variety of other types, including grievances and the reporting of Internet scams. Большинство жалоб (803) касалось просьб об оказании защиты со стороны подмандатных лиц УВКБ, 200 жалоб касались проступков сотрудников, а остальные относились к различным другим категориям, включая трудовые конфликты и сообщения о случаях Интернет-мошенничества.
A holistic approach involving political, economic, social and diplomatic dimensions was needed, including efforts to eliminate poverty, improve sources of livelihood, tackle development issues and promote education and cultural development. Необходим целостный подход, учитывающий политические, экономические, социальные и дипломатические факторы, включая усилия по ликвидации нищеты, расширению источников средств к существованию, решению вопросов развития и поощрению образования и культурного развития.
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий.
Her Government had therefore launched a robust campaign involving all stakeholders, including traditional leaders, to eradicate the scourge of early and child marriages, which were prevalent in Zambia, and promote a re-entry policy that allowed girls who had given birth to continue their education. Поэтому правительство Замбии развернуло активную кампанию с участием всех заинтересованных сторон, включая традиционных лидеров, по искоренению такого зла, как ранние и детские браки, которые широко распространены в стране, и оказанию содействия политике возвращения в школу, позволяющей девочкам продолжать свое обучение после родов.
Initiatives involving social landlords, including tenant cooperatives, had been very successful in promoting social housing and maintaining the housing stock in France, the Netherlands and the United Kingdom. Инициативы, в которых принимали участие владельцы социального жилья, включая кооперативы арендаторов, были в высшей степени успешными в поощрении социального жилья и сохранении жилищного фонда во Франции, Нидерландах и Соединенном Королевстве.
The programme offers coverage on voluntary basis. Coverage includes the risks of claims involving uninsured vehicles, false and illegally altered Green Cards and also protects against the risk of large individual claims arising from insurers default. Эта программа обеспечивает охват на добровольной основе, включая риски, связанные с претензиями по незастрахованным транспортным средствам, поддельным или незаконно видоизмененным "зеленым картам", а также защиту от риска, связанного со значительными индивидуальными претензиями в результате невыполнения страховщиками своих обязательств.
The liberalization of the foreign exchange market so as to achieve full rupee convertibility, involving removal of all exchange restrictions and flotation of the rupee; либерализация рынка иностранных валют в целях достижения полной конвертируемости рупии, включая снятие всех валютных ограничений и введение плавающего курса рупии;
(c) United Nations-wide initiatives, involving local implementation costs for Umoja and the International Public Sector Accounting Standards, should be covered by programme support costs. с) местные расходы на осуществление общесистемных инициатив Организации Объединенных Наций, включая проект "Уможда" и внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе, подлежат возмещению из средств на вспомогательное обслуживание программ.
Preparation of the required inputs will be a collective effort of the whole organization, involving all substantive branches and regional offices, given the comprehensive, regional and global coverage of the documents. Подготовка требуемых вкладов станет общей задачей всей организации, включая все основные отделения и региональные бюро, принимая во внимание всеобъемлющий региональный и глобальный охват документации.
They include designing the scope and evaluating the affordability of services, the use of land (perhaps involving expropriation, resettlement, etc.) and more complex contracts to reflect both the long-term nature of the project and financial and operational issues. Они предусматривают, в частности, определение сферы охвата и оценку доступности услуг, использование земельных участков (включая, возможно, отчуждение, переселение и др.) и более сложные договоры, отражающие долгосрочный характер проекта и финансовые и эксплуатационные вопросы.
The VLC is in the process of developing issues paper on Family Reform Law involving the following issues: ЗКВ занимается подготовкой аналитического документа в отношении закона о реформе семейного права, включая следующие вопросы: