Pakistan: FAO is co-financing a canal project involving irrigation privatization. |
Пакистан: ФАО участвует в финансировании проекта по строительству каналов, включая вопросы ирригации и приватизации. |
Water governance issues involving access to water resources and related services are increasing in importance. |
Вопросы управления водопользованием, включая доступ к водным ресурсам и связанные с этим услуги, приобретают все большее значение. |
The Committee acknowledges the presence of exceptional circumstances, involving the lack of diplomatic relations between the two Parties, referred to above. |
Комитет признает наличие исключительных обстоятельств, включая, как это указывается выше, отсутствие дипломатических отношений между двумя Сторонами. |
UNRWA implemented a number of different projects in its field offices and at headquarters involving construction and the procurement of goods and services. |
БАПОР осуществило ряд различных проектов в своих местных отделениях и штаб-квартире, включая строительные работы и закупку товаров и услуг. |
In July 2012 UNICRI completed the fieldwork, involving interviews with 42,000 women, and started data processing and analysis. |
В июле 2012 года ЮНИКРИ завершил работу на местах, включая опросы 42000 женщин, и начал обработку и анализ данных. |
Community health campaigns involving door-to-door and school visits from health workers have been halted due to shortages of staff. |
Кампании медицинского просвещения в общинах, включая посещение жителей на дому и школ медицинскими работниками, были приостановлены из-за нехватки персонала. |
The review is being carried out through a participatory process, involving local and international actors, including UNMIK. |
Этот обзор проводится при участии всех заинтересованных сторон, включая местные и международные организации, в том числе МООНК. |
Such acts clearly constituted crimes against humanity involving the intention to commit ethnic cleansing and genocide. |
Такие деяния однозначно являют собой преступления против человечности, включая намерение совершить этническую чистку и геноцид. |
Specific work of the Commission involving complaints of racial discrimination are set out under Article 6 paragraphs 184-187. |
Конкретная работа Комиссии, включая рассмотрение жалоб на расовую дискриминацию, излагается в пунктах 184-187, касающихся выполнению статьи 6. |
Every single one of them involving children. |
Каждый из них, включая детей. |
The Deputy Secretary-General: We gather at a time when the world's peoples face multiple crises involving food, fuel and finance. |
Первый заместитель Генерального секретаря: Сейчас, когда мы здесь собрались, народы мира сталкиваются с множественными кризисами, включая продовольственный, топливный и финансовый. |
The expected accomplishments have been sharpened in an attempt to better capture the desired outcome involving benefits to end-users. |
Ожидаемые достижения были уточнены в целях лучшего отражения в них желательных результатов, включая выгоды для конечных пользователей. |
Such assistance, involving new technologies, would entail considerable funding requirements. |
Такая помощь, включая новые технологии, будет связана со значительными финансовыми потребностями. |
The centre performed a total of 72,000 interventions in 1999, involving either prosthetic or assistive devices. |
В 1999 году Центр оказал помощь в 72000 случаях, включая предоставление протезов и или вспомогательных приспособлений. |
The parameters are evaluated by optimizing the fit of the model to all the information, also involving coexisting phases. |
Параметры вычисляются оптимизацией - подгонкой модели под всю информацию, включая сосуществующие фазы. |
Other pathways generate energy from ATP only through complex multi-enzyme reactions involving protein pumps and osmotic imbalances across a membrane. |
Другие пути получения энергии из АТФ идут только через комплексные многоферментные реакции, включая белковые насосы и осмотический дисбаланс мембраны. |
In 1996, an official cooperation between Türksoy and UNESCO was established, involving mutual consultations and reciprocal representation. |
В 1996 было начато официальное сотрудничество ТюрКСОЙ и ЮНЕСКО, включая совместные консультации и взаимное представительство. |
The consequences are multifaceted, involving immediate personal anguish, rising social and political tensions, economic losses, and budgetary pressures. |
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет. |
Important projects and programmes to rehabilitate and develop railway infrastructure involving the main transit corridors have been initiated in all regions and subregions. |
Во всех регионах и субрегионах начато осуществление важных проектов и программ по восстановлению и развитию железнодорожной инфраструктуры, включая основные транзитные коридоры. |
We support an international experiment concerning the functioning of a radionuclide network, involving also portable units. |
Мы одобряем проведение международного эксперимента по эксплуатации радионуклидной сети, включая также и переносные станции. |
Particular attention should be paid to local communities, involving local leadership and grassroots organizations. |
Особое внимание следует уделять местным общинам, включая местное руководство и низовые организации. |
A formal performance management system involving regular evaluation of programme impact should be put in place to improve output delivery. |
Для совершенствования процесса осуществления программ и проектов необходимо разработать и внедрить официальную систему управления деятельностью, включая регулярную оценку результативности программ. |
Investment in hotel infrastructure can take several institutional and contractual forms, involving both domestic and foreign capital. |
Инвестиции в гостиничную инфраструктуру могут осуществляться с использованием различных институциональных и договорных форм, включая как отечественный, так и иностранный капитал. |
There has to be political commitment at the highest levels involving the health minister and senior cabinet colleagues. |
Необходимы политические обязательства на самом высоком уровне, включая министра здравоохранения и старших членов кабинета. |
We wish to share with those societies our indigenously evolved paradigm of development, involving micro-credit and non-formal education. |
Мы хотим поделиться с этими обществами нашим собственным опытом развития, включая микрокредиты и неформальное обучение. |