Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
Hence losses might be spread through supplementary funding schemes involving multiple actors, including the industry and the State, as appropriate. Поэтому убытки могут быть распределены с помощью схем дополнительного финансирования с участием множества субъектов, включая отрасль и в соответствующих случаях государство.
The Board decided to take several additional steps, including involving a wide range of ARI members in the merger process. Совет директоров решил принять некоторые дополнительные меры, включая вовлечение широкого круга сотрудников ARI в процесс слияния.
Next event started with big start crash involving several drivers, including series leader Filippi. Следующее соревнование началось с крупной аварии на старте нескольких гонщиков, включая лидера серии Филиппи.
Recommendation of the OECD Council on restrictive business practices affecting international trade, including those involving multinational corporations. Рекомендация Совета ОЭСР по ограничительной деловой практике, затрагивающей международную торговлю, включая практику многонациональных корпораций.
The Council for the Defence of Human Rights follows up all cases brought before it involving alleged forced labour. Совет по защите прав человека предпринимает соответствующие последующие меры в отношении всех случаев, представленных на его рассмотрение, включая имеющие место, по утверждениям, случаи принудительного труда.
At the micro level, UNDP promotes participatory approaches and small-scale activities involving non-governmental and grass-roots organizations that focus on empowering poor communities. На микроуровне ПРООН выступает за широкое участие людей и мелкомасштабную деятельность, включая задействование неправительственных и низовых организаций, чтобы усилить роль бедных общин.
The proposals described in the Nordic UN project, involving a three-tier scheme of financing, including negotiated pledges, also deserve further review. Точно так же заслуживают дальнейшего рассмотрения и предложения, изложенные в проекте стран Северной Европы для Организации Объединенных Наций, предусматривающем использование трехступенчатой схемы финансирования, включая согласованные обязательства.
The Fund has developed several systems involving client/server processing, including the new accounting system and the operations control subsystem. Фонд разработал несколько систем, рассчитанных на архитектуру клиент/сервер, включая новую систему бухгалтерского учета и подсистему контроля за операциями.
Inter-firm agreements involving developed and developing country firms can be an effective mechanism for technology transfer, including marketing and managerial know-how. Межфирменные соглашения с участием компаний развитых и развивающихся стран могут выступать эффективным механизмом для передачи технологии, включая ноу-хау в области маркетинга и управления.
In the revised law, marriage and family relations, including those involving foreign partners, were protected. В пересмотренном законе обеспечивается защита брачных и семейных отношений, включая те, в которых участвуют иностранные партнеры.
Informal rulemaking procedures are required for most rulemakings, including most rulemaking involving the establishment of product requirements. Упрощенные процедуры нормотворчества требуются для разработки бóльшей части норм, включая значительную часть нормативных положений, связанных с определением требований к продукции.
Municipalities have problems securing financing for investment and many have been exploring new opportunities including involving the private sector and issuing municipal bonds. Муниципалитеты сталкиваются с проблемами гарантирования финансирования капиталовложений, и многие изучают новые возможности, включая привлечение частного сектора и выпуск муниципальных облигаций.
The Commission on Science and Technology for Development encouraged partnerships involving Governments, academia and private enterprise, and including international cooperation, in biotechnology. Комиссия по науке и технике в целях развития рекомендовала наладить партнерские отношения между правительствами, научными учреждениями и частным сектором, включая международное сотрудничество, в области биотехнологии.
He further welcomed the initiative of involving all stakeholders, including Governments, the business community and civil society. Он далее приветствовал инициативу по привлечению всех заинтересованных сторон, включая правительства, деловые круги и гражданское общество.
Most countries indicate that non-governmental organizations are active participants in multisectoral AIDS plans, including specifically those involving people living with HIV/AIDS. Вполне очевидно, что в большинстве стран неправительственные организации являются активными участниками осуществления многосекторальных планов по СПИДу, включая те планы, в которых участвуют люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом.
The standards were developed through an intensive one-year consultation process involving stakeholders including civil society, NGOs, and academia. Эти стандарты разрабатывались в рамках длившегося целый год интенсивного консультационного процесса с привлечением заинтересованных сторон, включая гражданское общество, НПО и научные круги.
The findings of these various bodies led to changes to a number of police practices and procedures, including those involving search warrants and raids. На основе выводов этих различных органов были изменены некоторые методы работы полиции и процедуры, включая положения, касающиеся проведения обысков и облав.
Indigenous peoples would also have full political rights, including participation in the National Assembly and in other federal bodies involving them. Коренные народы также будут располагать всеми политическими правами, включая право на участие в деятельности национальной ассамблеи и других федеральных органов, затрагивающих их интересы.
The Singapore Productivity and Standards Board (PSB) embarked on a pilot scheme in 1996 involving various industrial sectors, including electronics and chemicals. Сингапурский совет по вопросам производительности и стандартов (СПС) приступил в 1996 году к осуществлению экспериментальной схемы, охватывающей различные промышленные секторы, включая электронную и химическую промышленность.
Furthermore, policy coherence implies a comprehensive and integrated approach involving all actors, including NGOs and entrepreneurs themselves, in implementation. Кроме того, последовательность политики подразумевает комплексный и интегрированный подход, связанный с участием всех субъектов, включая НПО и предпринимателей, в осуществлении.
Several delegations commented on evaluation methodologies, encouraging the wider use of participatory methods involving programme beneficiaries, including children. Несколько делегаций выступили с замечаниями о методах оценки, призвав шире использовать методы, предполагающие вовлечение бенефициаров программ, включая детей.
Different scenarios concerning the creation of supplementary funding envisaging a tier system were offered involving different actors, including the State. Предлагались различные сценарии в отношении обеспечения дополнительного финансирования, предусматривающие многослойную систему с участием различных субъектов, включая государство.
It provides for a rather complex approval procedure involving both national competent authorities and Community bodies, including the new European Food Safety Authority. Ею предусматривается довольно сложная процедура одобрения при участии как национальных компетентных органов, так и органов Сообщества, включая новое Европейское управление по безопасности продуктов питания.
Any settlement would be incomplete without progress on all tracks, including those involving Syria and Lebanon. Любой вариант урегулирования будет неполным, если не будет достигнут прогресс на всех направлениях, включая сирийское и ливанское.
The government issues restrictions regarding practices involving radioactive materials, including receipt, possession, import, export, use, transfer and disposal. Правительство устанавливает ограничения в отношении практики использования радиоактивных материалов, включая их получение, хранение, импорт, экспорт и применение, передачу и удаление.