| Hence losses might be spread through supplementary funding schemes involving multiple actors, including the industry and the State, as appropriate. | Поэтому убытки могут быть распределены с помощью схем дополнительного финансирования с участием множества субъектов, включая отрасль и в соответствующих случаях государство. |
| The Board decided to take several additional steps, including involving a wide range of ARI members in the merger process. | Совет директоров решил принять некоторые дополнительные меры, включая вовлечение широкого круга сотрудников ARI в процесс слияния. |
| Next event started with big start crash involving several drivers, including series leader Filippi. | Следующее соревнование началось с крупной аварии на старте нескольких гонщиков, включая лидера серии Филиппи. |
| Recommendation of the OECD Council on restrictive business practices affecting international trade, including those involving multinational corporations. | Рекомендация Совета ОЭСР по ограничительной деловой практике, затрагивающей международную торговлю, включая практику многонациональных корпораций. |
| The Council for the Defence of Human Rights follows up all cases brought before it involving alleged forced labour. | Совет по защите прав человека предпринимает соответствующие последующие меры в отношении всех случаев, представленных на его рассмотрение, включая имеющие место, по утверждениям, случаи принудительного труда. |
| At the micro level, UNDP promotes participatory approaches and small-scale activities involving non-governmental and grass-roots organizations that focus on empowering poor communities. | На микроуровне ПРООН выступает за широкое участие людей и мелкомасштабную деятельность, включая задействование неправительственных и низовых организаций, чтобы усилить роль бедных общин. |
| The proposals described in the Nordic UN project, involving a three-tier scheme of financing, including negotiated pledges, also deserve further review. | Точно так же заслуживают дальнейшего рассмотрения и предложения, изложенные в проекте стран Северной Европы для Организации Объединенных Наций, предусматривающем использование трехступенчатой схемы финансирования, включая согласованные обязательства. |
| The Fund has developed several systems involving client/server processing, including the new accounting system and the operations control subsystem. | Фонд разработал несколько систем, рассчитанных на архитектуру клиент/сервер, включая новую систему бухгалтерского учета и подсистему контроля за операциями. |
| Inter-firm agreements involving developed and developing country firms can be an effective mechanism for technology transfer, including marketing and managerial know-how. | Межфирменные соглашения с участием компаний развитых и развивающихся стран могут выступать эффективным механизмом для передачи технологии, включая ноу-хау в области маркетинга и управления. |
| In the revised law, marriage and family relations, including those involving foreign partners, were protected. | В пересмотренном законе обеспечивается защита брачных и семейных отношений, включая те, в которых участвуют иностранные партнеры. |
| Informal rulemaking procedures are required for most rulemakings, including most rulemaking involving the establishment of product requirements. | Упрощенные процедуры нормотворчества требуются для разработки бóльшей части норм, включая значительную часть нормативных положений, связанных с определением требований к продукции. |
| Municipalities have problems securing financing for investment and many have been exploring new opportunities including involving the private sector and issuing municipal bonds. | Муниципалитеты сталкиваются с проблемами гарантирования финансирования капиталовложений, и многие изучают новые возможности, включая привлечение частного сектора и выпуск муниципальных облигаций. |
| The Commission on Science and Technology for Development encouraged partnerships involving Governments, academia and private enterprise, and including international cooperation, in biotechnology. | Комиссия по науке и технике в целях развития рекомендовала наладить партнерские отношения между правительствами, научными учреждениями и частным сектором, включая международное сотрудничество, в области биотехнологии. |
| He further welcomed the initiative of involving all stakeholders, including Governments, the business community and civil society. | Он далее приветствовал инициативу по привлечению всех заинтересованных сторон, включая правительства, деловые круги и гражданское общество. |
| Most countries indicate that non-governmental organizations are active participants in multisectoral AIDS plans, including specifically those involving people living with HIV/AIDS. | Вполне очевидно, что в большинстве стран неправительственные организации являются активными участниками осуществления многосекторальных планов по СПИДу, включая те планы, в которых участвуют люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом. |
| The standards were developed through an intensive one-year consultation process involving stakeholders including civil society, NGOs, and academia. | Эти стандарты разрабатывались в рамках длившегося целый год интенсивного консультационного процесса с привлечением заинтересованных сторон, включая гражданское общество, НПО и научные круги. |
| The findings of these various bodies led to changes to a number of police practices and procedures, including those involving search warrants and raids. | На основе выводов этих различных органов были изменены некоторые методы работы полиции и процедуры, включая положения, касающиеся проведения обысков и облав. |
| Indigenous peoples would also have full political rights, including participation in the National Assembly and in other federal bodies involving them. | Коренные народы также будут располагать всеми политическими правами, включая право на участие в деятельности национальной ассамблеи и других федеральных органов, затрагивающих их интересы. |
| The Singapore Productivity and Standards Board (PSB) embarked on a pilot scheme in 1996 involving various industrial sectors, including electronics and chemicals. | Сингапурский совет по вопросам производительности и стандартов (СПС) приступил в 1996 году к осуществлению экспериментальной схемы, охватывающей различные промышленные секторы, включая электронную и химическую промышленность. |
| Furthermore, policy coherence implies a comprehensive and integrated approach involving all actors, including NGOs and entrepreneurs themselves, in implementation. | Кроме того, последовательность политики подразумевает комплексный и интегрированный подход, связанный с участием всех субъектов, включая НПО и предпринимателей, в осуществлении. |
| Several delegations commented on evaluation methodologies, encouraging the wider use of participatory methods involving programme beneficiaries, including children. | Несколько делегаций выступили с замечаниями о методах оценки, призвав шире использовать методы, предполагающие вовлечение бенефициаров программ, включая детей. |
| Different scenarios concerning the creation of supplementary funding envisaging a tier system were offered involving different actors, including the State. | Предлагались различные сценарии в отношении обеспечения дополнительного финансирования, предусматривающие многослойную систему с участием различных субъектов, включая государство. |
| It provides for a rather complex approval procedure involving both national competent authorities and Community bodies, including the new European Food Safety Authority. | Ею предусматривается довольно сложная процедура одобрения при участии как национальных компетентных органов, так и органов Сообщества, включая новое Европейское управление по безопасности продуктов питания. |
| Any settlement would be incomplete without progress on all tracks, including those involving Syria and Lebanon. | Любой вариант урегулирования будет неполным, если не будет достигнут прогресс на всех направлениях, включая сирийское и ливанское. |
| The government issues restrictions regarding practices involving radioactive materials, including receipt, possession, import, export, use, transfer and disposal. | Правительство устанавливает ограничения в отношении практики использования радиоактивных материалов, включая их получение, хранение, импорт, экспорт и применение, передачу и удаление. |