Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
Consultative and participatory initiatives involving men and women in the societies concerned, including community and traditional leaders, as well as judicial, legal, health-care, educational and media personnel, have been effective tools in combating harmful traditional practices. Консультативные и массовые инициативы с участием мужчин и женщин в соответствующих обществах, включая общинных и традиционных лидеров, а также представителей судов, юридических органов, системы здравоохранения, образования и средств массовой информации, стали эффективными средствами борьбы с пагубной традиционной практикой.
It also provided advice on a wide range of other issues of concern to the Organization, including procurement, the negotiation of contracts - many involving complex and novel questions, in particular those relating to the capital master plan - and the implementation of personnel reforms. Оно также предоставляло консультации по широкому кругу других вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая закупки, заключение контрактов, причем многие из них включали комплексные и впервые появившиеся вопросы, в частности касающиеся Генерального плана капитального ремонта, а также осуществление кадровых реформ.
The task is both sectoral and cross-sectoral, involving both United Nations specialized agencies, including the World Bank, and United Nations funds and programmes. Эта задача должна решаться как в секторальном, так и в межсекторальном разрезах при участии как специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, так и фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The project will strengthen the strategies for action by the Rio de Janeiro local authorities, involving partnerships with non-governmental organizations and including systematized collection of data and use of victimization survey methodologies, launching of awareness-raising campaigns and training of staff involved in community prevention interventions. Этот проект будет содействовать усилению стратегий действия местных властей Рио-де-Жанейро с участием партнерств с неправительственными организациями, включая систематизированный сбор данных и использование методик по обследованию виктимизации, развертывание кампаний по повышению информированности общества и подготовку персонала, участвующего в мероприятиях по предупреждению преступности на уровне общин.
A joint project involving the Agency, the Government of Jordan and other donors was designed to meet the training needs of women computer instructors at the national level, including those in the women's programme centres. С участием Агентства, правительства Иордании и других доноров был разработан совместный проект, предназначенный для удовлетворения потребностей в подготовке женщин-инструкторов, обучающих работе с компьютером на национальном уровне, включая женщин, являющихся членами центров по программам в интересах женщин.
Developing or involving the wider collaboration of public and private interests, scientific and professional abilities, and related partnerships both within and beyond specific areas of sectoral concentration, including the encouragement of wider knowledge exchange and technology transfer among all countries. Налаживание или использование более широкого сотрудничества между заинтересованными структурами государственного и частного секторов, учеными и специалистами, а также соответствующего партнерства внутри и вне пределов конкретных сфер секторальной концентрации, включая стимулирование более широкого обмена знаниями и передачи технологии между всеми странами.
Support for regional and subregional capacity-building initiatives, including workshops involving a wide spectrum of relevant stakeholders for awareness-raising measures relating to various issues of biosafety in the context of the implementation of the provisions of the Protocol on Biosafety. Ь) оказание поддержки региональным и субрегиональным инициативам в области наращивания потенциала, включая рабочие семинары с участием широкого ряда заинтересованных сторон в целях расширения осведомленности о различных проблемах биологической безопасности в контексте осуществления положений Протокола по биологической безопасности.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has provided technical assistance on ageing to a number of countries in the region, including in the elaboration of a national policy on ageing, through an inclusive process involving all stakeholders. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывала техническую помощь по проблемам старения ряду стран региона, включая подготовку национальной стратегии в области старения путем вовлечения в нее всех заинтересованных сторон.
To date, research and product development related to marine genetic resources has centred mainly on the development of novel enzymes for use in a range of industrial and manufacturing processes, including chemical and industrial processes involving high temperatures. До настоящего времени исследования и производственные разработки, связанные с морскими генетическими ресурсами, были сосредоточены главным образом на создании новых энзимов для использования в широком круге промышленных и производственных процессов, включая химические и промышленные процессы с использованием высоких температур.
Under Royal Decree no. 95, the Board has jurisdiction to hear disputes arising from the practice of executive authority, including those involving the principle of equality and non-discrimination. Согласно королевскому Декрету Nº 95, Совет уполномочен рассматривать любые споры, одной из сторон которых выступает государство, включая споры, в которых затрагивается принцип равенства и недопущения дискриминации.
With regard to financing for development, it is particularly essential to ensure that resources are better mobilized and that development action involving all partners, including the Bretton Woods institutions, is better coordinated. Что касается финансирования в целях развития, особенно важно обеспечить более эффективную мобилизацию ресурсов и координацию действий в области развития, с участием всех партнеров, включая бреттон-вудские институты.
Fundamental to the implementation of human rights treaties in Australia, including the Convention against Torture, was the federal system of government, involving a division of political and legal responsibilities between the federal Government and the governments of the Australian states and territories. Основополагающую роль в осуществлении договоров о правах человека в Австралии, включая Конвенцию против пыток, играет федеральная система управления, предполагающая разделение политических и юридических полномочий между федеральным правительством и правительствами австралийских штатов и территорий.
Furthermore, the Committee takes note of information concerning the setting up of a State Secretariat for Women's Affairs and the proposed establishment of special courts to deal specifically with matters involving violence against women and children, including domestic violence. Кроме того, Комитет приветствует информацию относительно учреждения государственного секретариата по делам женщин и предложение о создании специализированных судов, которые будут рассматривать дела о насилии в отношении женщин и детей, включая бытовое насилие.
(c) Cooperation in preventing unlawful economic activities, including problems of corruption, illegal transactions involving various types of commodity, including industrial waste, and illegal drugs trafficking. с) Сотрудничество в деле предотвращения противоправной деятельности в сфере экономики, включая проблемы коррупции, незаконные сделки с различными видами товаров, включая промышленные отходы, незаконный оборот наркотиков.
Commensurate with the degree of risk of injury or exposure arising from an incident involving the carriage of dangerous goods, including loading and unloading, personnel shall receive training covering the hazards and dangers presented by dangerous goods. Соразмерно степени опасности получения травмы или вредного воздействия в случае аварии при перевозке опасных грузов, включая погрузочно-разгрузочные операции, работники должны получить подготовку в области рисков и видов опасности, которые представляют опасные грузы.
Although geography plays a dominant role in transport demand and economic development, territorial and spatial planning, involving location of industries, habitats and other economic and social centres of activity could play a significant role in reducing travel time and thus transport intensity. Хотя географическое положение играет доминирующую роль в транспортном спросе и экономическом развитии, территориальное и пространственное планирование, включая расположение промышленных предприятий, жилых районов и других центров социально-экономической деятельности, может иметь важное значение для сокращения продолжительности перевозок и тем самым для снижения транспортной интенсивности.
(e) Establishing and implementing an effective regulatory framework for the activities of those engaged in the brokering of transactions involving the import, export or transit of firearms (art. 15); е) создание и применение эффективной системы регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции, включая импорт, экспорт или транзитный провоз огнестрельного оружия (статья 15);
International burden sharing, involving fiscal consolidation in the United States, more rapid growth in the Euro area, and exchange rate appreciation and somewhat slower growth in China, was considered the least costly way. Распределение бремени между странами, включая фискальную консолидацию в Соединенных Штатах, более быстрый рост в зоне евро и повышение валютного курса и несколько более медленный рост в Китае, - все это было сочтено путем наименьших издержек.
In this context, the bargaining position of women and the trade unions that represent them, job evaluation methods, and wage negotiations involving hidden wage elements such as bonuses and special allowances all play an important role. В этом контексте важную роль играют такие аспекты, как позиция женщин и представляющих их профсоюзов на переговорах, методы оценки работы и переговоры по установлению заработной платы, включая такие элементы, как бонусы и специальные выплаты.
The legislature has enacted legal provisions aimed at ensuring that political parties comply with these principles, for instance by imposing penalties for any violation of aforementioned article 4 involving the dissolution of parties in breach of its provisions. Законодательной властью были введены в действие правовые положения, направленные на обеспечение соблюдения этих принципов политическими партиями, например путем применения мер наказания за любое нарушение положений упомянутой выше статьи 4, включая роспуск партий, допустивших их нарушение.
The President of the Republic had just announced the formation of focal points for budget implementation, involving youth organizations and organized communities in the Andes and the Amazon who would design their own projects and receive funds directly from the Government for their implementation. Президент Республики недавно объявил о создании координационных центров по исполнению бюджета, включая молодежные организации и организованные общины в Андских районах и бассейне Амазонки, которые подготовят собственные проекты и получат средства на их осуществление непосредственно от правительства.
For example, the mid-term evaluation of the SPR reported an "impressive pattern of innovation... [including] new programme ideas, new methodologies for involving participants, new approaches to delivering assistance, and creative utilization of new technologies". Например, по итогам среднесрочной оценки СРП сообщалось о "значительных нововведениях... [включая] новые концепции программ, новые методологии привлечения участников, новые подходы к оказанию помощи и творческое применение новых технологий".
Combustion of fossil fuels is the largest source of atmospheric pollution, involving sulfur and nitrogen oxides, unburned hydrocarbons, particulate matter and carbon monoxide, all of which directly affect human health, as well as carbon dioxide. Сгорание ископаемых видов топлива является самым крупным источником атмосферного загрязнения, включая выбросы окислов серы и азота, несгоревших углеводородов, твердых частиц и окиси углерода, которые непосредственно влияют на состояние здоровья человека, а также двуокись углерода.
As of the end of 2003, a total of $563 million (inclusive of co-financing) had been allocated to fund 292 projects with activities in 121 countries involving 35 United Nations organizations since the inception of the UNF/UNFIP partnership in 1998. По состоянию на конец 2003 года с момента налаживания партнерских отношений между ФООН и ФМПООН в 1998 году 563 млн. долл. США (включая совместное финансирование) было выделено на финансирование 292 проектов с охватом 121 страны и привлечением к участию 35 организаций системы Организации Объединенных Наций.
an offence involving kidnapping, abduction or any form of unlawful detention, including the taking of a hostage; and ё) преступления, связанные с похищением с целью выкупа, похищением или какой-либо формой незаконного задержания, включая взятие заложника; и