(c) Carry out case studies on export-oriented and small- and medium-sized enterprise intensive clusters or value chains, involving data analysis and interviews with relevant stakeholders to assess its performance and barriers to exports and credit; |
с) проведение тематических исследований по ориентированным на экспорт секторам и производственно-сбытовым цепочкам, характеризующимся активным участием малых и средних предприятий, включая анализ данных и проведение собеседований с соответствующими заинтересованными сторонами для оценки эффективности их деятельности и препятствий для экспорта и получения кредитов; |
Assistance and support to the South Sudan Police Service in its establishment of police primacy countrywide, involving reintegration and deployment in 10 state capitals and in up to 32 counties, through facilitation of planning and physical deployment of police personnel |
Оказание помощи и поддержки Полицейской службе Южного Судана в установлении ее главенства в поддержании правопорядка по всей стране, включая восстановление и ввод полицейских сил в столицах 10 штатов и в 32 округах, путем содействия планированию и физическому размещению сотрудников полиции |
2.9 Elaboration and testing of new country profile guidelines, involving testing in selected countries (2008) and preparation of a report on this basis (2009) |
2.9 Разработка и апробирование новых руководящих принципов составления досье по странам, включая их апробирование в отдельных странах (2008 год) и подготовку доклада на этой основе (2009 год) |
(b) Rental and maintenance of office automation, data-processing and other equipment, involving a net increase of $25,200 for maintenance of office automation equipment ($59,400); |
Ь) аренды и обслуживания оргтехники, оборудования для обработки данных и другого оборудования (59400 долл. США), включая чистое увеличение на 25200 долл. США расходов на обслуживание оргтехники; |
committing outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment as well as practices of apartheid and other inhuman and degrading practices involving outrages upon personal dignity based on racial discrimination; |
надругательство над человеческим достоинством, в частности бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, а также практика апартеида и другие бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения, включая надругательства над человеческим достоинством на основе расовой дискриминации; |
(b) Rental and maintenance of office automation, data-processing and other equipment, involving a net decrease of $9,900 for maintenance of office automation equipment ($52,700); |
Ь) арендой и обслуживанием оборудования для автоматизации делопроизводства, обработки данных и другого назначения, включая чистое сокращение расходов на обслуживание оборудования для автоматизации делопроизводства на 9900 долл. США (52700 долл. США); |
As stated in the Madrid Plan of Action, successful implementation requires sustained action at all levels involving Governments - which have the primary responsibility - and other stakeholders in order to respond to the demographic changes ahead and to mobilize the skills and energies of older persons |
Как отмечается в Мадридском плане действий, успешное осуществление Международного плана действий по проблемам старения потребует на всех уровнях, включая правительства, которые несут основную ответственность, и другие заинтересованные стороны, принятия последовательных мер по упреждению демографических изменений и задействованию навыков и энергии пожилых людей. |
Based on the SMS Strategic Plan 2011-2013, a further strengthening was required, involving the creation of 10 additional posts at SMS in Budapest and 10 in the Field. Field safety |
В рамках стратегического плана СУС на 2011-2013 годы возникла необходимость в дополнительном укреплении службы, включая создание еще 10 должностей для СУС в Будапеште и 10 должностей на местах. |
"Within that context, the Commission should give more emphasis to actions that enable implementation at all levels, including promoting and facilitating partnerships involving Governments, international organizations and relevant stakeholders for the implementation of Agenda 21." |
"В этом контексте Комиссии следует уделять больше внимания мерам, обеспечивающим осуществление на всех уровнях, включая пропаганду и поощрение партнерских соглашений с участием правительств, международных организаций и соответствующих заинтересованных сторон, направленных на осуществление Повестки дня на XXI век". |
Noting that the multi-stakeholder approach consisted of a number of meetings involving representatives of Member States, treaty bodies, national human rights institutions, non-governmental organizations and academia, including events hosted by a number of Member States, |
отмечая, что результатом применения этого многостороннего подхода стало проведение ряда встреч с участием представителей государств-членов, договорных органов, национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций и научных кругов, включая мероприятия, организованные рядом государств-членов, |
Identify threats, opportunities and develop a clear vision of the sector's objectives by involving all forest sector players, including national and regional policy makers, forest owners, the private sector and civil society, with support from the research community |
Ь) выявить факторы риска и возможности и сформировать четкое представление о задачах сектора путем привлечения всех участников лесного сектора, включая национальные и региональные директивные органы, лесовладельцев, частный сектор и гражданское общество, а также научные круги; |
Stresses that any changes involving administrative and financial implications shall be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures, including regulation 2.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations; |
подчеркивает, что любые изменения, сопряженные с административными и финансовыми последствиями, подлежат рассмотрению и утверждению Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами, включая положение 2.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций; |
Gaps in the assessment of the risk of loss and damage for vulnerable communities and populations, including women and children, can be addressed by involving these communities and populations in risk assessment processes; |
с) пробелы в оценке риска потерь и ущерба для уязвимых общин и групп населения, включая женщин и детей, можно устранить путем вовлечения этих общин и групп населения в процессы оценки риска; |
Acknowledging that partnerships on sustainable development, involving all relevant stakeholders, could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies, networking and experience sharing at all levels, |
признавая, что партнерства в области устойчивого развития с участием всех соответствующих заинтересованных сторон могут помочь странам на взаимной основе извлекать уроки для разработки надлежащей политики в области устойчивого развития, включая политику развития зеленой экономики, создание сетей и обмен опытом на всех уровнях, |
(e) The continued very high level of child labour, including the worst forms of child labour, such as in the mining industry and domestic labour, as well as labour involving very young children. |
ё) сохраняющейся чрезвычайно широкой распространенностью детского труда, включая худшие формы детского труда, такие как работа в горнодобывающей промышленности и домашняя работа, а также привлечение к труду малолетних детей. |
a) Promotion and practical realization of the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities including solutions to problems involving persons belonging to minorities; |
а) пропаганда и практическое осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, включая решения проблем, затрагивающих лиц, принадлежащих к меньшинствам |
(b) Cooperating with other States Parties, through their financial institutions and regulatory and oversight bodies, in the detection and freezing of transfers and transactions in the economic and financial systems, involving assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption; |
Ь) сотрудничества с другими Государствами - участниками, через их финансовые учреждения и регулирующие и надзорные органы, в выявлении и замораживании переводов и сделок в рамках экономических и финансовых систем, связанных с активами, включая средства, незаконного происхождения, полученными от коррупционных деяний; |
Acknowledges the importance of international cooperation at all levels, including South-South and triangular cooperation, which complement North-South cooperation, as well as regional cooperation and cooperation involving and within civil society, including national human rights institutions and persons with disabilities and their representative organizations; |
признает важность международного сотрудничества на всех уровнях, включая Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, которое дополняет сотрудничество Север-Юг, а также региональное сотрудничество и сотрудничество с участием гражданского общества и непосредственно между его представителями, включая национальные правозащитные учреждения и инвалидов и представляющих их организации; |
Also encourages Governments to take a coordinated and integrated approach to promoting entrepreneurship, involving all stakeholders, including civil society, academia and the private sector, while recognizing that non-governmental stakeholders are the main drivers of entrepreneurship; |
З. призывает также правительства применять при развитии предпринимательства скоординированный и комплексный подход с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, научные круги и частный сектор, признавая при этом, что главную роль в развитии предпринимательства играют неправительственные стороны; |
The Court handles cases relating to employment disputes, much of which concerns the resolution of personal grievances involving allegations of unjustified dismissal or unjustified advantage, including claims for discrimination on the grounds of age, gender, race, religion and union membership |
Суд занимается делами о трудовых спорах, большинство которых касается рассмотрения личных жалоб на предположительно необоснованное увольнение или несправедливо предпочтительное отношение к другим сотрудникам, включая жалобы на дискриминацию по признаку возраста, пола, расы, религии или принадлежности к профсоюзу |
(e) Travel of inspectors to present reports to the General Assembly, its subsidiary bodies and the legislative organs of participating organizations, involving travel of 11 inspectors to United Nations Headquarters or to headquarters of other participating organizations. |
ё) на поездки инспекторов в связи с представлением докладов Генеральной Ассамблее, ее вспомогательным органам и директивным органам участвующих организаций, включая поездки 11 инспекторов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций или в штаб-квартиры других участвующих организаций. |
a) Assistance to Commonwealth countries in improving financial statistics involving the formulation of proposals aimed at enhancing statistical reporting, particularly to government finance statistics and proposals regarding the application of new methods and standards in statistics relating to money in circulation and credit. |
а) Оказание помощи странам Содружества в совершенствовании статистики финансов, включая разработку предложений по улучшению статистической отчетности, особенно в статистике государственных финансов, а также рекомендаций по применению новых методов и стандартов в области статистики денежного обращения и кредита. |
They are not confined to conventional compacts or agreements between, for example A local authority and the business community, or a local authority and trade unions. Rather, they consist of city-wide modelling and strategic planning exercises involving actors, actions and resources at different levels; |
Они не ограничиваются обычными соглашениями или договорами между, к примеру, местным органом власти и деловым сообществом или местным органом власти и профсоюзами, а предусматривают меры по моделированию и стратегическому планированию в общегородском масштабе, включая заинтересованные стороны, действия и ресурсы на различных уровнях; |
(x) Requests the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions to maintain or establish cooperation on technical issues that relate to more than one of the three conventions, involving other bodies and institutions beyond the three conventions as appropriate; |
х) просит секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций поддерживать или налаживать сотрудничество по техническим вопросам, которые касаются более чем одной из трех конвенций, включая в соответствующих случаях другие органы и учреждения помимо трех конвенций; |
Involving the sudden convergence of seemingly disparate threads. |
Включая неожиданную совместимость безнадежно бессвязных идей. |