Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Involving - Включая"

Примеры: Involving - Включая
Cooperation and partnerships have expanded in scope, involving not only other United Nations agencies and convention secretariats but new partners outside the United Nations system, such as bilateral donors and various major groups, including the private sector. Налицо расширение масштабов сотрудничества и партнерства с участием не только других учреждений системы Организации Объединенных Наций и секретариатов конвенций, но и новых партнеров, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, включая двусторонних доноров и различные влиятельные группы, в том числе организации частного сектора.
Articles 9 and 10 together require States to prohibit the carrying out of any activity involving a risk of significant transboundary harm without prior governmental authorization, which must be preceded by an environmental risk assessment (including assessment of the risk of significant transboundary harm). Статьи 9 и 10 вместе взятые требуют, чтобы государства запрещали осуществление любой деятельности, сопряженной с риском нанесения существенного трансграничного ущерба, без предварительного правительственного разрешения, которому должна предшествовать оценка риска для окружающей среды (включая оценку риска нанесения существенного трансграничного ущерба).
In collaboration with Japan, UNEP was starting to assist Sri Lanka in preparing its strategic compliance plan by involving all the stakeholders, including the non-governmental organizations from Sri Lanka and corresponding experts and non-governmental organizations in of Japan. В сотрудничестве с Японией ЮНЕП начала оказывать помощь Шри-Ланке в разработке ее стратегического плана по вопросам соблюдения путем привлечения к этой деятельности всех заинтересованных сторон, включая неправительственные организации Шри-Ланки и соответствующих экспертов и неправительственные организации Японии.
The Development Planning Act, 1992, provides that any development involving the disposal of waste requires a permit from the Planning Authority and is subject to the planning procedures, including an environment impact assessment for major waste management developments. Законом о планировании застройки 1992 года предусматривается, что для любой застройки, связанной с удалением отходов, требуется получение разрешения Органа планирования, а также соблюдение процедур планирования, включая оценку экологических последствий основных операций, связанных с ликвидацией и использованием отходов.
Under the sub-item on effective mechanisms for solutions to problems involving minorities, including conflict prevention and resolution, the report of the workshop on minorities and conflict prevention and resolution, held in Geneva on 26 and 27 May 2005, will be available for consideration. В рамках подпункта, касающегося эффективных механизмов решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая предупреждение и урегулирование конфликтов, будет вынесен на рассмотрение доклад Рабочего совещания по вопросам меньшинств и предупреждения и урегулирования конфликтов, которое проходило в Женеве 26-27 мая 2005 года.
Various suggestions were made regarding possible exceptions to the scope of the draft convention, including contracts creating rights in real estate, those involving courts or public authorities and those on suretyship, family law or the law of succession. Были внесены различные предложения в отношении возможных исключений из сферы применения проекта конвенции, включая договоры, создающие права в недвижимости, договоры, затрагивающие суды или публичные органы, а также договоры, касающиеся поручительства, семейного права или норм права о правопреемстве.
Different aspects of the concept of partnership were stressed, including partnerships between developing countries, among developing countries and between the public and the private business sectors, as well as those involving various branches of civil society, including NGOs and trade unions. Подчеркивались различные аспекты концепции партнерства, включая партнерства между развивающимися и развитыми странами, между самими развивающимися странами и между государственным и частным предпринимательским секторами, а также партнерства, задействующие различные сектора гражданского общества, включая неправительственные организации и профсоюзы.
In order to counter incidents of cruel, inhumane or degrading treatment or punishment involving persons under the custody of State authorities, a number of administrative measures have been taken, including the following: В целях противодействия актам жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении лиц, содержащихся под стражей в государственных заведениях, предпринят ряд административных мер, включая следующие:
User groups involving the wider public, e.g. police sector meetings, court user groups, outside groups involved in prison work; группы пользователей, представляющие широкую общественность, включая участников секторальных совещаний полиции, группы, занимающиеся работой судебных органов, внешние группы, имеющие отношение к функционированию системы пенитенциарных учреждений;
(a) Social protection strategies should be developed in a process led by Governments but involving extensive dialogue with their civil society, including the private sector and people in poor communities. а) стратегии в области социальной защиты должны разрабатываться в рамках процесса, возглавляемого правительствами, однако предусматривающего активный диалог с субъектами гражданского общества, включая частный сектор и население неимущих общин.
(e) A coordinated and concerted multisectoral international and in-country communication response among all partners, involving governments, NGOs, religious leaders, donors, the private sector and particularly those living with HIV/AIDS. ё) необходимо добиваться скоординированной и согласованной деятельности всех партнеров в области коммуникации на межсекторальном, международном и страновом уровнях, включая правительства, неправительственные организации, религиозных лидеров, доноров, частный сектор и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Action plans for vulnerability assessment and adaptation measures are being developed, involving institutional and legal measures, identification and assessment of impacts, and training programmes for experts and local communities; ё) в настоящее время разрабатываются планы действий в отношении мер по оценке уязвимости и адаптации, включая институциональные и правовые меры, установление и оценку воздействия и учебные программы для экспертов и местных общин;
Stresses that the entry into force of the sanctions should be accompanied by efforts of the AU and its partners involving all the Mauritanian parties towards a rapid return to constitutional order in Mauritania. подчеркивает, что введение в действие санкций должно сопровождаться усилиями АС и его партнеров, включая все мавританские стороны, с целью скорейшего восстановления конституционного порядка в Мавритании.
Improved practices at field level for raising water productivity related to changes in crop, soil and water management, involving appropriate crops and cultivars, planting methods, timely irrigation, nutrient management, drip irrigation and improved drainage for water table control. Усовершенствование на местах методов повышения продуктивности использования воды связано с внесением изменений в практику возделывания культур и земле- и водопользования, включая правильный выбор культур и сортов и методов посадки, своевременную ирригацию, подкормку, капельное орошение и улучшение дренажа для повышения качества воды.
This platform is planned to develop into a 'one-stop shop' on matters relating to capacity-building, involving, inter alia, online training, e-learning, promotion of opportunities for capacity-building, and promotion of synergies with other relevant conventions in the area of capacity-building. Планируется, что данная платформа станет "единым центром" информации по вопросам, относящимся к наращиванию потенциала, включая, в частности, онлайновую подготовку - обучение, поощрение возможностей для наращивания потенциала и стимулирование синергических связей с другими соответствующими конвенциями в области наращивания потенциала.
The award of the Eritrea-Ethiopia Claims Commission found Eritrea liable for the following violations of international law involving acts or omissions by its civilian officials, military personnel or others for whose conduct it is responsible: В своем решении Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии пришла к заключению, что Эритрея несет ответственность за следующие нарушения международного права, включая действия или бездействие ее гражданских руководителей, военнослужащих или других лиц, за поведение которых она отвечает:
A multi-stakeholder approach involving UNIDO, other relevant international organizations, international financial institutions and regional and sub-regional organizations was required if Africa were to achieve the industrialization essential to its effective integration into the global economy. Требуется применить подход со множеством заинтере-сованных сторон, включая ЮНИДО, другие соответствующие международные организации, международные финансовые учреждения и региональные и субрегиональные организации, если от Африки требуется достичь уровня индустриализации, необходимого для ее эффек-тивной интеграции в мировую экономику.
2.8 Effective methodologies for the assessment of desertification at global, regional, national and local levels, involving pilot cases in selected countries (2008) and preparation of a report on this basis (2009) 2.8 Эффективные методологии оценки опустынивания на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях, включая проведение экспериментальных исследований в отдельных странах (2008 год) и подготовку доклада на этой основе (2009 год)
Recognize the importance of fully involving women in designing rehabilitation policies in post-conflict situations and take steps to assist household economies, including the social and economic conditions of women-headed households and widows; признать важность полного вовлечения женщин в разработку политики в области реабилитации в постконфликтных ситуациях и принять меры по оказанию помощи домашним хозяйствам, включая улучшение социально-экономического положения возглавляемых женщинами семей и вдов;
He outlined the FAO activities involving spatial data, including the GeoNetwork, which aimed to make that organization's spatial data and information holdings available to a wide range of users in both the public and the private domain. Он сообщил о деятельности ФАО с использованием пространственных данных, включая данные GeoNetwork, которая призвана обеспечивать распространение пространственных данных и информации ФАО среди широкого круга пользователей как в государственном, так и в частном секторах.
It would address the main issues of the monitoring and information management component of the EECCA Environment Strategy, including strengthening monitoring networks, developing partnerships (on training, equipment, measurement techniques, etc.) and involving EECCA countries in EEA networks, step by step. Он будет охватывать основные вопросы компонента мониторинга и управления информацией Экологической стратегии ВЕКЦА, включая укрепление сетей мониторинга, развитие партнерских связей (по вопросам подготовки специалистов, оборудования, методов измерения и т.д.) и поэтапное подключение стран ВЕКЦА к сетям ЕАОС.
The mandate and work of the Department have unfolded against the backdrop of United Nations conferences and summits involving the adoption of an array of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Мандат и работа Департамента развивались на фоне конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, связанных с принятием целого набора согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Peer reviews of the needs assessments of the Belarus Republic during the annual sessions of the Committee on Trade involving governments and other key stakeholders, including multilateral organizations (such as UNCTAD, UNDP and the World Bank) and the formulation of recommendations as appropriate; Проведение экспертных обзоров оценок потребностей Республики Беларусь в ходе ежегодных сессий Комитета по торговле с участием правительств и других основных заинтересованных сторон, включая многосторонние организации (такие, как ЮНКТАД, ПРООН и Всемирный банк), и подготовка соответствующих рекомендаций
We support efforts to promote regional cooperation in Central Asia and applaud the various programmes aimed at involving regional groups in the ongoing socio-economic activities, including the adoption of the Plan of Action for Cooperation with Central Asia. Мы поддерживаем усилия по развитию регионального сотрудничества в Центральной Азии и приветствуем различные программы, направленные на подключение региональных групп к проводимой социально-экономической деятельности, включая принятие Плана действий для сотрудничества с Центральной Азией.
There was, however, a decrease in reported incidents of weapon-related robbery, with 144 armed robberies reported, most involving bladed weapons or firearms, including seven incidents targeting United Nations personnel and two incidents targeting other foreign nationals. Вместе с тем уменьшилось число ограблений с применением оружия - было совершено 144 вооруженных ограбления, в основном с применением режущего или огнестрельного оружия, включая 7 нападений на персонал Организации Объединенных Наций и 2 нападения на иностранных граждан.