| Those examples, with full details, were submitted during the first round of the dialogue with the Secretary-General last February. | Более подробно это примеры приводились во время первого раунда переговоров с Генеральным секретарем в феврале этого года. |
| The process of a Georgian-Ossetian dialogue started in 1995. | Процесс грузино-осетинских переговоров начался в 1995 году. |
| The heightened role of the United Nations as a focus for multilateral international dialogue has intensified the demand for conference services in the Secretariat. | Растущая роль Организации Объединенных Наций как центра для ведения многосторонних международных переговоров потребовала более интенсивной работы конференционных служб Секретариата. |
| Therefore, proliferation concerns should be addressed through political and diplomatic dialogue and negotiation. | Поэтому проблемы, вызванные опасениями по поводу распространения, следует решать мирным путем на основе политического и дипломатического диалога и переговоров. |
| International efforts aimed at encouraging dialogue and negotiations continue. | Продолжаются международные усилия, направленные на содействие возобновлению диалога и переговоров. |
| The obvious solution is negotiation and dialogue, rather than confrontation and violence. | Очевидное решение состоит в проведении переговоров и диалога, а отнюдь не в конфронтации и разжигании насилии. |
| They expressed hope that these issues be resolved peacefully, including through dialogue and negotiations. | Они выразили надежду, что эти вопросы будут решены мирным путем, в том числе путем диалога и переговоров. |
| It attempts to solve problems through dialogue and negotiations between individuals, States and groups. | Им предпринимается попытка решать проблемы с помощью диалога и переговоров как между отдельными лицами, так и между государствами или группами. |
| The Loya Jirga marked a first step towards continued dialogue by reaffirming the support for negotiations. | Созыв Лойа джирги, которая вновь заявила о поддержке переговоров, ознаменовал собой первый шаг на пути к продолжению диалога. |
| In order to reach a successful proceeding, a mediator ensures a healthy dialogue and an atmosphere for peaceful negotiation. | Для того, чтобы этот процесс был успешным, посредник должен обеспечить открытый диалог и создать атмосферу, способствующую проведению мирных переговоров. |
| (b) The conflict must be resolved through peaceful dialogue and negotiation alone. | Ь) конфликт должен быть урегулирован только путем мирного диалога и переговоров. |
| Extensive mediation support was provided in Yemen to assist in implementing the negotiated, peaceful transfer of power and in launching the national dialogue. | Активная посредническая поддержка была оказана в Йемене с целью содействовать обеспечению мирной передачи власти на основе переговоров и налаживанию общенационального диалога. |
| Most States expressed the hope that the issue will be resolved through current dialogue and negotiations. | Большинство государств выразили надежду на то, что данная проблема будет решена на основе нынешнего диалога и переговоров. |
| Some organizations in Mali support dialogue and negotiations but are opposed to these processes being inclusive of all relevant groups. | Некоторые организации в Мали выступают в поддержку диалога и переговоров, однако не хотят, чтобы в этих процессах участвовали все соответствующие группы. |
| It welcomed initiatives to encourage negotiation and dialogue without the application of undue pressure. | Оно приветствует инициативы, нацеленные на поощрение переговоров и диалога без применения ненужного давления. |
| The optimal minimum wage depends on national and local contexts and can only be effectively established through adequate social dialogue and negotiation among relevant stakeholders. | Оптимальный размер минимальной оплаты труда зависит от национальных и местных условий, а успешно определить его можно лишь путем достаточно широкого социального диалога и переговоров между соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. | Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога. |
| Outstanding issues should be settled by negotiation and dialogue rather than by the threat of force or sanctions. | Нерешенные вопросы должны быть урегулированы путем переговоров и диалога, а не посредством применения силы или санкций. |
| The parties must commit fully to a negotiated peace process and engage in meaningful dialogue without preconditions. | Стороны должны проявлять полную приверженность проводимому на базе переговоров мирному процессу и участвовать в предметном диалоге без предварительных условий. |
| The Declaration was the result of an open and inclusive process of dialogue and negotiations among Member States and indigenous peoples. | Декларация представляет собой итог открытого и широкого процесса диалога и переговоров между государствами-членами и коренными народами. |
| They further recommend the establishment of mechanisms for dialogue and negotiation between Governments, companies and indigenous peoples on an equal basis. | Они также рекомендуют создать механизмы для налаживания диалога и проведения переговоров между правительствами, компаниями и коренными народами на равной основе. |
| The United Nations should be the primary body responsible for ensuring world peace on the basis of dialogue and political negotiations. | Организация Объединенных Наций должна быть главным органом, ответственным за обеспечение мира во всем мире на основе диалога и политических переговоров. |
| France actively supports the resumption of dialogue in the framework of the six-party talks, in which it is not involved. | Франция активно поддерживает возобновление диалога в рамках шестисторонних переговоров, в которых она не участвует. |
| Once a State has "voluntarily" submitted to the mechanism, the procedure would be one that would trigger dialogue and negotiation. | После «добровольного» присоединения государства к механизму процедура будет способствовать активизации диалога и переговоров. |
| Such a commitment would reinvigorate the negotiation process and help sustain the renewed dialogue, which remains uneven. | Такая приверженность могла бы оживить процесс переговоров и содействовать поддержанию возобновленного диалога, который по-прежнему идет с перебоями. |