Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
It would be remiss of my delegation not to highlight the fact that any dialogue should include the Office of the President, the Office of the Secretary-General and the Member States of the General Assembly, including those Member States that have not yet paid their dues. Со стороны моей делегации было бы упущением, если бы она не обратила внимание на тот факт, что в процессе переговоров должны принять участие Председатель, представители Генерального секретаря и государства - члены Генеральной Ассамблеи, в том числе те, которые не выплатили свои взносы.
How could UNCTAD best assist interested developing countries at national level in fostering policy dialogue and stakeholder debate on EGS trade liberalization? Каким должен быть акцент в будущей работе ЮНКТАД по проблематике экологических товаров и услуг, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать надлежащую помощь в реализации мандата переговоров в ВТО?
On 2 October 1996, Foreign Minister U Ohn Gyaw had another round of dialogue with the Representative of the Secretary-General in New York. по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций г-ном Франсиском Вендреллом в Бангкоке. 2 октября 1996 года министр иностранных дел У Он Чжу провел еще один раунд переговоров с представителем Генерального секретаря в Нью-Йорке.
In that regard, we attach importance to continuing the dialogue with Spain as a means to overcoming our differences." Правительство Великобритании считает, что вопросы, связанные с Гибралтаром, могут быть урегулированы только на основе прямых переговоров, в частности предусмотренных в Брюссельской декларации 1984 года.
While neither side has completely rejected a return to dialogue, it has so far not been possible to reconcile the preconditions introduced by both parties for the resumption of the talks. Хотя ни одна из сторон не отвергла полностью возможность возобновления диалога, пока не удастся каким-либо образом согласовать требования, выдвигаемые двумя сторонами в качестве предварительных условий для возобновления переговоров.
The default method of tendering would not be changed, but if it were not possible to formulate detailed specifications or characteristics at the outset of the procurement and to evaluate tenders through quantifiable criteria, the procurement might involve dialogue with the market or negotiations. Стандартный метод проведения торгов остается неизменным, однако в случае невозможности указания подробных спецификаций или характеристик в самом начале процесса закупок и оценки тендерных заявок с помощью количественных критериев закупки могут проводиться посредством диалога с рынком или переговоров.
San Marino is also seriously concerned about the escalation of violence and the increased hostilities in the Middle East and hopes that, in that tormented and contested land, dialogue and negotiations can be resumed as the sine qua non of a longed-for world reconciliation. Сан-Марино выражает серьезную озабоченность эскалацией насилия и вооруженной деятельности на Ближнем Востоке и надеется, что на этой израненной и спорной земле появится возможность для возобновления диалога и переговоров, которые являются непременным условием установления столь долгожданного мира.
The Council further urges them to recommit themselves to the path of dialogue and negotiations, based on the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements; Calls upon all the parties to fully cooperate with UNOCI and the Licorne forces in maintaining peace and security in the country. Совет далее настоятельно призывает их еще раз продемонстрировать свою приверженность пути диалога и переговоров на основе Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения III; призывает все стороны всемерно сотрудничать с Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и силами «Единорог» в деле поддержания мира и безопасности в стране.
We also believe that nothing that occurs in the Abuja negotiations or on the ground in the Darfur region should hinder a quick resumption of the Naivasha process dialogue on the north-south conflict, which also must be urgently concluded. Мы также считаем, что, что бы ни происходило в процессе переговоров в Абудже или на местах в регионе Дарфур, это не должно препятствовать скорейшему возобновлению найвашского диалога по конфликту между северной и южной частями страны, который также необходимо срочно прекратить.
The programme reviews both rights-based and problem-solving negotiation processes to strengthen the capacity of indigenous representatives to analyse the root causes of conflict and engage in constructive dialogue with Governments, the private sector and other communities to resolve conflict in a mutually beneficial and sustainable manner. В рамках программы рассматриваются одновременно процессы, основанные на правозащитных принципах и принципах решения проблем путем переговоров, в целях укрепления способности представителей коренных народов анализировать основные причины конфликтов и вести конструктивный диалог с правительством, частным сектором и другими общинами для урегулирования конфликта на взаимовыгодной и устойчивой основе.
For our part, the wider international community must leave no action untaken in helping to end the pursuit of a path that can lead only to catastrophe and in helping the parties to begin again the process of dialogue and negotiations. В свою очередь, международное сообщество должно приложить все усилия для того, чтобы убедить стороны в необходимости отказаться от пути, который может привести лишь к катастрофе, и должно помочь сторонам возобновить процесс диалога и переговоров.
The Security Council regrets the use of violence, instead of dialogue, to resolve disputes, and urges all Congolese stakeholders to pursue negotiated solutions to their differences with respect for the constitutional framework and the law. Совет Безопасности выражает сожаление по поводу того, что для урегулирования споров вместо диалога используется насилие, и настоятельно призывает все конголезские стороны добиваться урегулирования своих разногласий на основе переговоров при уважении конституционных рамок и закона.
It also assists with force generation, such as negotiating memorandums of understanding and deployments with delegations from troop-contributing countries led at the general officer level, and maintains dialogue with the military chiefs of Member States who hold general officer rank. Она также помогает в формировании сил, как, например, в ведении переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании и развертывания войск с делегациями стран, предоставляющих войска, которые возглавляются высшими офицерами, и ведет диалог с военным руководством государств-членов на генеральском уровне.
In 2001 the Governments of both nations intensified their dialogue and began a process of bilateral negotiations, in order to confront the many challenges and opportunities presented by this phenomenon with a view to establishing a new immigration regime between the two countries. В 2001 году правительства обоих государств активизировали свой диалог и начали процесс двусторонних переговоров для поиска путей преодоления связанных с этим явлением многочисленных трудностей и использования связанных с ним возможностей, с тем чтобы разработать новый миграционный режим между обоими государствами.
With respect to Central African Republic, we can only commend the meaningful progress made within the framework of the preparations for an inclusive political dialogue since the first meeting of the follow-up committee on peace talks. Что касается Центральноафриканской Республики, то мы высоко оцениваем существенный прогресс, достигнутый в рамках подготовки к проведению всестороннего политического диалога со времени первого заседания комитета по последующим мерам и действиям по проведению мирных переговоров.
However, a dialogue has been initiated with the UNMIK and some improvements, particularly regarding OTP's access to documents, have been achieved, with further discussions scheduled before the end of the year. Вместе с тем следует отметить, что с МООНК уже начато проведение диалога и уже достигнут определенный прогресс, в частности, касающийся доступа Канцелярии к документам, причем до конца года запланировано проведение дополнительных переговоров.
Country-specific resolutions must be abolished; human rights issues should be addressed impartially and non-selectively through dialogue, negotiation and constructive engagement. Agenda item 27: Advancement of women (continued Необходимо отказаться от практики принятия резолюций по отдельным странам; вопросы, связанные с правами человека, должны рассматриваться исходя из принципов беспристрастности и неизбирательности путем диалога, переговоров и конструктивного взаимодействия.
It would be beneficial further to promote the process discussion and dialogue which, even if it yielded no immediate results, would enable the Special Rapporteur to raise the awareness of the State party, to hold it accountable and even to correct any misunderstandings. Было бы интересно дополнительно развить эту процедуру переговоров и диалога, поскольку, даже если результаты могут быть и не достигнуты незамедлительно, это позволяет Специальному докладчику пробудить у государства-участника более осознанный подход, призвать его к ответственности или же разъяснить или повторно разъяснить ему некоторые непонятные моменты.
Three skills-building workshops, featuring training on constructive negotiations, dispute resolution and consensus formation, for authorities at the national, regional and local levels, with a particular focus on dialogue participants Организация З практикумов, посвященных развитию навыков, а именно навыков конструктивного ведения переговоров, урегулирования споров и формирования консенсуса, для руководителей на национальном, региональном и местном уровнях с уделением особого внимания лицам, участвующим в диалоге
"On this important occasion, the Argentine Government reaffirms its constant readiness to engage in dialogue with the United Kingdom in order to resume negotiations with a view to finding, as soon as possible, a just and definitive solution to the unresolved sovereignty dispute." В этот особый день правительство Аргентины вновь заявляет о своей постоянной готовности к диалогу с Соединенным Королевством в целях возобновления переговоров для скорейшего урегулирования справедливым и окончательным образом до сих пор не улаженного спора о суверенитете».
The CSCM [process] should not aim at providing a solution to conflicts tackled directly, but should be a permanent mechanism for dialogue and negotiations whereby at each meeting progress is made in the common definition of principles and methods of action . с СБСС должен предусматривать не непосредственное урегулирование конфликтов, а создать постоянный механизм диалога и переговоров, на основе которых на каждом совещании достигается прогресс в деле общего определения принципов и методов действий .
The member States oppose interference in the internal affairs of sovereign States, or actions that may cause tensions in the region, and believe that all disagreements must be settled exclusively by political and diplomatic means through dialogue and negotiations. Государства-члены выступают против вмешательства во внутренние дела суверенных государств, а также действий, способных вызывать напряженность в регионе, за разрешение любых разногласий исключительно политико-дипломатическими методами путем диалога и переговоров
He concluded by supporting the good offices of the Secretary-General and the appointment of the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor and called for continuation of the negotiations between Indonesia and Portugal and of the all-inclusive intra-Timorese dialogue under the auspices of the Secretary-General. В заключение он высказался в поддержку добрых услуг Генерального секретаря и назначения его Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору и призвал к продолжению переговоров между Индонезией и Португалией и дальнейшему развитию внутреннего диалога на Восточном Тиморе с участием всех заинтересованных сторон под эгидой Генерального секретаря.
(a) All dialogue has been conducted; and consensus reached at the local, departmental and national levels on education reform; а) На 100% задействован механизм проведения переговоров и организации диалога с общественностью по вопросу реформы системы образования на общенациональном уровне, на уровне департаментов и на местном уровне.
Demands that the parties to the conflict widen and deepen their commitment to the United Nations-led peace process, continue to expand their dialogue and contacts at all levels and display without delay the necessary will to achieve substantial results on the key issues of the negotiations; требует от сторон конфликта расширить и углубить свое участие в осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций мирном процессе, продолжать расширять свой диалог и контакты на всех уровнях и безотлагательно проявить необходимую волю для достижения существенных результатов по ключевым вопросам переговоров;