He sanctimoniously talks of "establishing an interactive and effective mechanism of exchange based on negotiation and dialogue". |
Он лицемерно разглагольствует о создании «интерактивного и эффективного механизма обмена мнениями на основе переговоров и диалога». |
As expressed in the Declaration of Principles, it will be important to initiate a comprehensive inter-Darfurian dialogue following the Abuja talks. |
Как отмечается в Декларации принципов, после Абуджийских переговоров важно инициировать всеобъемлющий междарфурский диалог. |
It was also essential that disputes over Treaty provisions should be resolved by dialogue and negotiation. |
Важно также, чтобы разногласия по поводу положений Договора разрешались путем диалога и переговоров. |
France continued to call for a peaceful solution based on dialogue, and strongly supported the resumption of the six-party talks without delay. |
Франция по-прежнему призывает к мирному урегулированию сложившейся ситуации, основанному на диалоге, и энергично выступает за безотлагательное возобновление шестисторонних переговоров. |
That declaration has come despite the call by many Council members, including Indonesia, for a continuation of dialogue and negotiation. |
Это провозглашение независимости произошло, несмотря на призыв многих членов Совета, включая Индонезию, к продолжению диалога и переговоров. |
It is in that spirit that evolving developments might indicate various proposals by the political actors to resume dialogue and negotiations. |
С учетом вышеизложенного происходящие события могут свидетельствовать о выдвижении политическими силами личных предложений, направленных на возобновление диалога и переговоров. |
He urges States to use non-judicial means to solve social conflicts through dialogue, negotiation and consensus. |
Он призывает государства использовать внесудебные способы решения социальных конфликтов путем диалога, переговоров и достижения консенсуса. |
We reaffirm the vital need to start a dialogue which can lead us to future multilateral negotiations on nuclear disarmament agreements. |
Мы вновь подтверждаем повелительную необходимость начать диалог, который вывел бы нас на путь будущих многосторонних переговоров о соглашениях по ядерному разоружению. |
The Conference on Disarmament provides invaluable opportunities for dialogue and multilateral negotiation aimed at achieving the objective of disarmament eliminating any threat to mankind. |
Конференция по разоружению дает ценные возможности для диалога и многосторонних переговоров по достижению такой цели разоружения, как устранение всякой угрозы человечеству. |
It was only through dialogue and bilateral and regional negotiations that the issues of natural resources and the environment could be settled. |
Проблемы, связанные с природными ресурсами и окружающей средой, могут быть разрешены лишь путем согласования и двусторонних и региональных переговоров. |
Her Government was convinced that conflicts could and must be solved through dialogue, understanding and negotiation. |
Правительство страны уверено, что конфликты можно и необходимо урегулировать путем организации диалога, обеспечения понимания и проведения переговоров. |
He hoped that problems would be resolved by negotiation and dialogue. |
Оратор надеется, что проблемы будут решены путем переговоров и диалога. |
He hoped that a sense of responsibility would prevail during the negotiations and that the dialogue would be constructive. |
Он надеется, что во время переговоров будет преобладать дух ответственности и что диалог будет носить конструктивный характер. |
The Government of our Republic has consistently adhered to its position of addressing the nuclear issue peacefully, through dialogue and negotiations. |
Правительство нашей Республики сохраняет последовательность в своей позиции в поисках мирного решения ядерной проблемы в рамках диалога и переговоров. |
To settle international disputes in this region, dialogue and negotiation among the countries involved are necessary. |
Международные споры в этом регионе необходимо урегулировать на основе диалога и переговоров между вовлеченными в них странами. |
Thailand therefore strongly urges the parties concerned to seek a peaceful and lasting political solution through dialogue and negotiations. |
Поэтому Таиланд решительно призывает соответствующие стороны искать мирное и долговременное политическое решение на основе диалога и переговоров. |
The draft resolution therefore called on the two parties to consolidate the process of dialogue and cooperation through the effective resumption of negotiations. |
Поэтому в данном проекте резолюции обеим сторонам предлагается укреплять процесс диалога и сотрудничества путем эффективного возобновления переговоров. |
There should be dialogue without prior conditions, meaning that the protagonists should sit down around a negotiating table. |
Необходим диалог без каких-либо предварительных условий, а это означает, что заинтересованные стороны должны сесть за стол переговоров. |
The Government has sought to reach a peaceful settlement through dialogue and negotiation on the question of international borders with neighbouring countries. |
Правительство стремится к достижению мирного урегулирования на основе диалога и переговоров по вопросу о международных границах с соседними странами. |
The Kingdom of Morocco is deeply committed to the virtues of dialogue, negotiation and the peaceful settlement of disputes. |
Королевство Марокко глубоко привержено преимуществам диалога, переговоров и мирного урегулирования споров. |
We have always advocated resolving the Korean peninsula nuclear issue peacefully, through dialogue and negotiation. |
Мы всегда отстаивали мнение о том, что ядерный вопрос Корейского полуострова должен быть урегулирован мирно, путем диалога и переговоров. |
Double standards must be renounced and dialogue and constructive negotiation reaffirmed, with a view to reaching an effective solution in accordance with international obligations. |
Необходимо отказаться от применения двойных стандартов и подтвердить значение диалога и конструктивных переговоров для достижения эффективного решения в соответствии с международными обязательствами. |
The method involves attempting to achieve peace through political negotiations in the context of the Inter-Congolese dialogue. |
Речь идет о поисках мира путем политических переговоров в рамках межконголезского диалога. |
We must therefore restore the hope for peace and pave the way for dialogue and negotiations. |
Поэтому мы должны восстановить надежду на мир и расчистить путь для диалога и переговоров. |
Such measures must be accompanied by efforts to reduce tensions and use available mechanisms for the pacific settlement of disputes through negotiations, dialogue and mediation. |
Такие меры должны сопровождаться усилиями по сокращению трений и использованием наличных механизмов для мирного урегулирования споров посредством переговоров, диалога и посредничества. |