Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
The Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions call for appropriate measures to be taken so as to resolve bilateral disputes or conflicts through dialogue and negotiations on the basis of total equality, mutual respect and non-interference in a State's internal affairs. Устав Организации Объединенных Наций и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи призывают к принятию надлежащих мер в целях урегулирования двусторонних споров или конфликтов посредством диалога и переговоров на основе принципов полного равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела государств.
We hope that all parties can continue to work together to move forward the six-party talks and to seek a peaceful solution to this issue through dialogue, so as to ensure long-lasting peace and stability on the Korean peninsula and to achieve common development and prosperity. Мы надеемся, что все стороны смогут продолжать совместную работу в целях продвижения вперед процесса шестисторонних переговоров и отыскания мирного решения этой проблемы через диалог, чтобы обеспечить прочный мир и стабильность на Корейском полуострове и добиться общего развития и процветания.
One path, that of active engagement by all Member States, can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. Один - путь активного участия всех государств-членов - способен привести нас к миру, в котором распространение ядерного оружия удастся обуздать и обратить вспять на основе доверия, диалога и достижения согласия путем переговоров.
At the debate in July, many Member States stressed the need to start thinking outside the box and to get real dialogue and negotiation started, instead of simply repeating the original positions taken by the various regional and other groups. В ходе дискуссии в июле этого года многие государства-члены подчеркивали необходимость перехода к новаторскому мышлению и развертыванию подлинного диалога и переговоров вместо того, чтобы лишь повторять первоначальные позиции, занимаемые различными региональными и другими группами.
As for the issue of the future of Kosovo, we continue to believe that it is important to seek a settlement through direct talks and dialogue and compromise, from both Belgrade and Pristina. Что касается будущего Косово, то мы по-прежнему убеждены в необходимости поиска решения этого вопроса на основе прямых переговоров и диалога между Белградом и Приштиной и готовности к компромиссу.
Recently, the Angolan Government opted for the same path of dialogue and negotiation in order to extend the peace process to the territory of Cabinda, where some insecurity persisted. Недавно ангольское правительство встало на тот же путь диалога и переговоров, чтобы распространить мирный процесс на территорию Кабинды, где еще наблюдается отсутствие безопасности.
Although my country conducted the nuclear test because of the United States, we remain unchanged in our view that the Korean peninsula should be denuclearized through dialogue and negotiations. Хотя моя страна провела ядерное испытание из-за Соединенных Штатов, мы неизменно придерживаемся мнения о том, что Корейский полуостров должен быть избавлен от ядерного оружия путем диалога и переговоров.
Let me reaffirm our view that conflict and tension can be resolved only through dialogue and negotiation on the basis of mutual trust and understanding, not through unilateral actions. Позвольте мне повториться: мы считаем, что конфликты и напряженность могут быть разрешены только путем диалога и переговоров на основе взаимного доверия и понимания, а не через односторонние действия.
I also hope that we will be able to find other opportunities to continue our dialogue with Egypt, which did so much to bring about the satisfactory conclusion of the negotiations on the Chemical Weapons Convention. Я также надеюсь на то, что мы сможем найти другие возможности для продолжения нашего диалога с Египтом, который приложил такие большие усилия для того, чтобы добиться удовлетворительного завершения переговоров по вопросу о Конвенции о химическом оружии.
I and the international community commend Sir Ketumile Masire, the neutral facilitator of the inter-Congolese dialogue, for the successes achieved so far in bringing together representatives of such a huge and diverse country as the Democratic Republic of the Congo. Я и международное сообщество выражаем признательность сэру Кетумиле Масире, нейтральному посреднику в межконголезском диалоге, за успехи, достигнутые к настоящему моменту в усилиях, направленных на то, чтобы посадить за стол переговоров представителей такой огромной и неоднородной страны, как Демократическая Республика Конго.
Today we must reject unilateral action in order to resolve disputes, while embracing negotiation, dialogue, mediation and the legal resolution of disputes. Сегодня мы должны отказаться от односторонних действий при урегулировании споров, и решать их путем переговоров, диалога, посредничества, применяя законные средства разрешения споров.
It is a register that does damage to the prospects of direct dialogue by circumventing bilateral negotiations, the only forum that can resolve differences in our region. Это реестр, который наносит ущерб перспективам прямого диалога, ибо идет в обход двусторонних переговоров - единственного форума, способного урегулировать разногласия в нашем регионе.
It provides an opportunity for mediation, dialogue negotiation and problem-solving, which could lead to healing, a greater sense of safety and enhanced reintegration into the community. Эта концепция создает возможности для посредничества, переговоров в форме диалога и поиска решений, которые могли бы привести к исцелению, усилить чувство безопасности и способствовать ресоциализации.
She calls on the actors of the international community to find and implement the most appropriate ways of reaching an outcome to the Burundian conflict that is based on the solution of negotiation and dialogue. Она призывает представителей международного сообщества выявлять и использовать наиболее приемлемые средства для достижения урегулирования бурундийского конфликта, при котором предпочтение отдавалось бы поискам решения с помощью переговоров и диалога.
Those two friendly countries, afflicted by so many years of civil war, seem at last to have embarked on the path of negotiation and dialogue, an essential condition for a definitive return to peace. Эти две дружественные страны, в течение многих лет страдающие от гражданских войн, как представляется, встали наконец на путь переговоров и диалога, являющихся главным условием окончательного восстановления мира.
Other types of dialogue in addition to persuasion are eristic, information seeking, inquiry, negotiation, deliberation, and the dialectical method (Douglas Walton). Другие типы диалога, помимо убеждения, являются искусством полемики, при поиске информации, запросов, переговоров, обсуждения, и диалектический метод (Дуглас Уолтон).
I commend ECCAS for taking the lead in finding peaceful solutions to the crises in the subregion through dialogue and negotiation, with the support of the African Union. Отдаю должное ЭСЦАГ, которое взяло на себя поиск путей мирного урегулирования кризисов в субрегионе посредством диалога и переговоров при поддержке Африканского союза.
Finally, we reiterate the appeal to both parties to redouble their efforts to resume negotiations, as soon as possible, through dialogue to ensure success in the peace process. Наконец, мы вновь обращаемся к обеим сторонам с призывом удвоить их усилия по скорейшему возобновлению переговоров на путях диалога для обеспечения успеха мирного процесса.
Although some political groups believe that the offer made by President dos Santos to pardon Mr. Savimbi gives a window of opportunity for peace talks, the UNITA leader is alleged to have rejected it as an attempt to deflect pressure for an all-inclusive dialogue. Хотя некоторые политические группы считают, что высказанное президентом душ Сантушем предложение в отношении помилования г-на Савимби открывает возможности для мирных переговоров, руководитель УНИТА, как утверждают, отверг его в попытке отвести от себя давление с целью участия во всеохватывающем диалоге.
I remain convinced that dialogue is possible, and that only through direct negotiations between the Government of Angola and UNITA can a lasting solution and a durable peace be found. Я по-прежнему считаю, что возможен диалог и что только путем прямых переговоров между правительством Анголы и УНИТА можно добиться бесповоротного урегулирования и установить прочный мир.
In turn, CIREFCA contributed to the regional peace process by achieving progress in protection, the implementation of durable solutions for refugees, returnees and displaced persons, and the creation of opportunities for consultation and dialogue. МКЦАБ в свою очередь содействовала региональному мирному процессу благодаря решению вопросов защиты, реализации долгосрочных решений в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных лиц и открывшимся возможностям для переговоров и диалога.
Special efforts must be made to resolve specific problems in a constructive manner and through dialogue by means of negotiations and consultations with a view to improving the situation of persons belonging to minorities. Особые усилия должны прилагаться для решения конкретных проблем на конструктивной основе и путем диалога - с помощью переговоров и консультаций, призванных улучшить положение лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Apart from the previous initiatives taken by the Office of the Secretary- General in engaging rival parties in negotiations and dialogue at the national level, the head of the Special Mission resumed his peace efforts on 14 September through visits to Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sherif and Kandahar. Помимо инициатив, предпринятых ранее Канцелярией Генерального секретаря в целях вовлечения противоборствующих сторон в процесс переговоров и диалога на национальном уровне, 14 сентября руководитель Специальной миссии возобновил свою миротворческую деятельность, совершив поездки в Кабул, Джелалабад, Мазари-Шариф и Кандагар.
They are encouraged, as you are, by the outcome of the first inter-Tajik talks in Moscow, in which both parties reaffirmed their commitment to political dialogue as the only means of achieving national reconciliation. Членов Совета, как и Вас, обнадеживают результаты первого раунда межтаджикских переговоров в Москве, в ходе которых обе стороны подтвердили свою приверженность политическому диалогу как единственному средству достижения национального примирения.
My delegation believes that, far from giving grounds for breaking off dialogue, nuclear-test explosions should prompt the Conference on Disarmament to speed up the negotiations under way in order to ensure, as has been agreed, the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1996. Наша делегация считает, что ядерные взрывы в испытательных целях, отнюдь не являясь основанием для прекращения диалога, должны стать толчком для Конференции по разоружению в плане ускорения идущих сейчас переговоров для обеспечения, как было согласовано, заключения договора о запрещении испытаний в 1996 году.