The Darfur peace process could also benefit from a credible Darfur-based internal dialogue and consultations process that builds popular support for, and local ownership of, the peace process, and enhances the outcomes of the Doha negotiations. |
Успеху дарфурского мирного процесса способствовали бы подлинный внутридарфурский диалог и консультации, которые стимулировали бы поддержку мирного процесса населением и позволили бы самим людям осознать ответственность за его исход и улучшили бы перспективы переговоров в Дохе. |
Provide assistance to Government in determining what interests/priorities require South-South alliances and collective bargaining by the South as well as the issues that require international dialogue on a South-South or North-South basis Assess opportunities for triangular partnership-building |
Оказание помощи правительству в определении того, какие интересы/приоритеты обуславливают необходимость создания альянсов Юг-Юг и ведения странами Юга коллективных переговоров, а также того, какие вопросы требуют проведения международного диалога по линии Юг-Юг и Север-Юг |
Dialogue does not eliminate rivalry or confrontation, but proposes a way to organize those elements without succumbing to an endless negotiating process. |
Диалог не исключает соперничества или конфронтации, но предлагает путь для придания им организованной формы, не прибегая к бесконечному процессу переговоров. |
A revised proposal was under negotiation when the Government and MLC reached a Political Agreement for consensual transition in the Democratic Republic of the Congo, outside the framework of the Dialogue. |
В ходе переговоров рассматривалось пересмотренное предложение, а параллельно с диалогом правительством и ДОК было заключено политическое соглашение об упорядоченном управлении переходным процессом в Демократической Республике Конго. |
Meanwhile, the traditional forum for EU-US talks, the Financial Markets Regulatory Dialogue - which brings regulators together at irregular intervals to haggle over lists of divergent regulations one by one - is all too often slow and circumvented. |
В то же время существует традиционный форум «Диалог по регулированию финансовых рынков» в рамках переговоров ЕС-США, на котором нерегулярно встречаются финансисты для обсуждения и споров по различным мерам финансового регулирования, последовательно обсуждая эти меры. Однако этот форум часто работает очень медленно и запутанно. |
Mr. Vundavalli (India), speaking in exercise of the right of reply, recalled that India and Pakistan were discussing a number of outstanding issues bilaterally in the framework of the Composite Dialogue. |
Г-н Вундавалли (Индия), выступая в порядке использования права на ответ, напоминает о том, что Индия и Пакистан обсуждают ряд нерешенных вопросов в ходе двусторонних переговоров, которые проводятся в рамках комплексного диалога. |
The High-Level Dialogue clearly demonstrated that UNCTAD would continue to be a forum of debate of intellectual integrity and independence. |
Кроме того, ЮНКТАД могла бы содействовать процессам переговоров на основе совещаний и мероприятий, открывающих возможность нацеленного на перспективу обсуждения. |