Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
The EU would like to reiterate its strong support for dialogue in the framework of the Six Party Talks and trusts that the Six Party Talks will resume without further delay and without pre-condition. Европейский союз желает подтвердить свою решительную поддержку диалога в рамках шестисторонних переговоров и выражает надежду на то, что шестисторонние переговоры возобновятся без каких-либо дальнейших задержек и предварительных условий.
The EU states its firm resolve to contribute to the search for a peaceful and negotiated settlement to the North Korean nuclear issue; it hopes that dialogue on this subject in the framework of the Six Party Talks will resume without delay. Европейский союз заявляет о своей твердой решимости вносить вклад в поиск урегулирования северокорейского ядерного вопроса мирным путем и на основе переговоров; он надеется на то, что диалог по этому вопросу в рамках шестисторонних переговоров будет возобновлен без промедления.
We are certain that, in a not too distant future, the citizens of all the countries in the region will look back and not understand why today their leaders were unable to solve their differences through dialogue and negotiations. Мы убеждены в том, что в не столь отдаленном будущем граждане всех стран в регионе, оглядываясь назад, будут не в состоянии понять, почему сегодня их лидеры не могли урегулировать свои разногласия путем диалога и переговоров.
But as many of you know this form of internal dialogue, of internal negotiation, is often the most delicate aspect of our work. In the end, however, it is the outcome that matters. Но ведь многие из нас знают, что этот внутренний диалог, принимающий порой форму внутренних переговоров, все чаще становится самым деликатным аспектом нашего ремесла; но, как бы то ни было, тут важен лишь конечный результат.
We all say that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur should be at full strength, but we should also be aware that, even if UNAMID was deployed at full capacity, it cannot be a substitute for dialogue and political negotiations. Все мы говорим о том, что Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций необходимо полностью укомплектовать, однако нам также следует помнить о том что, даже в случае полного развертывания ЮНАМИД, она не сможет заменить ни диалога, ни политических переговоров.
Heading teams and initiatives comprising difficult dialogue components, both in Danish and EU programmes. Руководство группами и проведение переговоров, связанных с осуществлением датских программ и программ Европейского союза
Peaceful settlement of international disputes is a founding purpose of the United Nations and a basic principle of international law. China is committed to addressing historical issues and current differences with other countries through dialogue and negotiation. Мирное урегулирование международных споров является основополагающим принципом Организации Объединенных Наций и главным принципом международного права. Китай привержен решению исторических вопросов и ныне существующих разногласий с другими странами на основе диалога и переговоров.
But the international community must not forget another war, one that is more insidious and deadly, a war in which there can be no ceasefire, negotiations or dialogue with the enemy. Но международное сообщество должно не забывать о другой войне, которая является более коварной и смертельной, войне, в которой не может быть прекращения огня, переговоров или диалога с врагом.
The need to prevent the appearance of nuclear weapons on the Korean peninsula in the interests of peace and stability, to continue the six-party talks and to resolve the nuclear problem peacefully through dialogue. Была особенно отмечена необходимость предотвращения появления ядерного оружия на Корейском полуострове в интересах мира и стабильности, продолжения процесса шестисторонних переговоров и урегулирования ядерной проблемы мирным путем, посредством диалога.
The goal is to build on their knowledge of the United Nations system and mechanisms, and to strengthen their capacity to make a constructive contribution through dialogue and negotiation when they return to their communities. Это делается с целью повышения их информированности о системе и механизмах Организации Объединенных Наций и совершенствования их навыков вносить на основе диалога и переговоров конструктивный вклад в решение различных вопросов после их возвращения в свои общины.
The negotiation training examines traditional negotiation, and the rights-based approach to negotiation and then introduces an interest-based model through which to analyse the concerns of the parties and foster engagement in dialogue in order to address conflicts in a mutually beneficial manner. В ходе учебной подготовки по вопросам ведения переговоров рассматриваются традиционные и правозащитные подходы к ведению переговоров, после чего участники знакомятся с моделью, позволяющей им установить интересы сторон и активизировать диалог в целях урегулирования конфликтов на взаимовыгодной основе.
The scope of the dialogue should be to assess the progress of the human rights situation in Belarus as well as to identify, by negotiation, the political, administrative and legislative remedies for the breaches of those rights. Цели диалога - оценивать успехи в развитии прав человека в Беларуси, а также определять путем переговоров политические, административные и законодательные меры по преодолению последствий нарушения этих прав.
Kuwait hopes that all States parties to the NPT will comply with their obligations as set out in the Treaty and the safeguards regime and that they will cooperate closely with the IAEA to resolve all issues regarding their programmes through negotiation and constructive dialogue. Кувейт надеется, что все государства - участники ДНЯО выполнят свои обязательства, предусмотренные Договором и режимом о гарантиях, и что они будут тесно сотрудничать с МАГАТЭ в решении всех вопросов, касающихся их программ, в рамках переговоров и конструктивного диалога.
In seeking to prevent the use of force in resolving disputes, the United Nations should not only passively assist in avoiding use of force among countries in disputes, but should also actively encourage all countries to enhance mutual understanding and trust through dialogue, negotiation and cooperation. Стремясь предотвращать применение силы для разрешения споров, Организация Объединенных Наций должна не только пассивно содействовать недопущению применения силы в отношениях между странами, участвующими в споре, но и активно поощрять все страны к укреплению взаимопонимания и доверия путем диалога, переговоров и сотрудничества.
The need for further focused negotiations aimed at establishing effective international arrangements for a legally binding instrument regarding a fissile material cut-off treaty and security assurances to non-nuclear-weapon States continued to be an important subject in the dialogue on security issues. Необходимость дальнейших переговоров, направленных на достижение эффективных международных договоренностей в отношении принятия юридически обязательных документов, касающихся договора о расщепляющихся материалах и гарантий безопасности неядерным государствам, попреж-нему были важными темами, обсуждаемыми в рамках диалога по вопросам безопасности.
The strengthening of world trade mechanisms constitutes an investment in our own security, and is an essential part of that dialogue; hence the importance of overcoming the obstacles of the Doha Round in the context of the current negotiations in the World Trade Organization. Укрепление механизмов международной торговли способствует нашей собственной безопасности и является важной частью этого диалога, поэтому так важно решить проблемы, из-за которых был прерван раунд переговоров в Дохе в рамках Всемирной торговой организации.
We hope that all States parties to the NPT will comply with the provisions of their safeguards agreement and work closely with the IAEA, through negotiation and constructive dialogue, to resolve all problems and allay all suspicions concerning their programmes. Мы надеемся, что все государства - участники ДНЯО будут соблюдать положения своих соглашений о гарантиях и тесно взаимодействовать с МАГАТЭ на основе переговоров и конструктивного диалога в целях решения всех проблем и устранения любых подозрений в отношении их программ.
In the current circumstances, it is our hope that all parties concerned will act to safeguard the stability of the Korean peninsula and North-east Asia, continue to pursue the denuclearization of the peninsula and adhere to the goal of a peaceful resolution through dialogue and negotiation. С учетом нынешней обстановки мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут руководствоваться в своих действиях интересами сохранения стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, продолжать усилия в направлении денуклеаризации полуострова и придерживаться курса на мирное урегулирование проблемы путем диалога и переговоров.
Viet Nam believes that the differences between the United States and Cuba can and should be settled through dialogue and negotiations, on the basis of mutual respect, respect for each other's independence and sovereignty, and non-interference in each other's internal affairs. Вьетнам считает, что разногласия между Соединенными Штатами и Кубой должны быть урегулированы на основе диалога и переговоров, взаимного уважения, уважения независимости и суверенитета друг друга и невмешательства во внутренние дела.
He further stressed that there could be no military solution; that violence would only create more violence and that the only way forward was a return to dialogue and negotiation. Он подчеркнул далее, что не может быть военного решения, что насилие породит лишь ответное насилие и что единственным путем к достижению прогресса является возобновление диалога и переговоров.
These important issues should be addressed through dialogue, within the framework to be established by the United Nations, through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, in discussion with the parties. Эти важные вопросы должны решаться на основе диалога в рамках, установленных Организацией Объединенных Наций, посредством добрых услуг Специального представителя Генерального секретаря в проведении переговоров со сторонами.
We encourage the Government to invite the churches to resume dialogue with the rebels in order to convince them to lay down their weapons and return to the negotiating table on the basis of the Lusaka Protocol and the relevant resolutions of the Security Council. Мы призываем правительство обратиться к представителям церквей, с тем чтобы они возобновили диалог с мятежниками с целью убедить их сложить оружие и вернуться за стол переговоров на основе Лусакского протокола и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
We strongly encourage the parties to seize the opportunity before them today to rejoin the path of peace through direct dialogue on the implementation of the recommendations of the Fact-Finding Committee, which should allow the earliest possible resumption of negotiations on the final status of the occupied territories. Мы решительно призываем стороны воспользоваться предоставленной им сегодня возможностью для объединения усилий на пути к миру на основе прямого диалога по вопросу осуществления рекомендаций Комитета по установлению фактов, благодаря чему появится возможность для скорейшего возобновления переговоров об окончательном статусе оккупированных территорий.
We therefore consider that the only solution lies in a return to the negotiating table, for dialogue provides the only means of serving the interests of both parties in order to achieve the just peace that we all hope for. В этой связи мы считаем, что единственное решение заключается в том, чтобы вернуться за стол переговоров, так как только диалог является тем средством, которое служит интересам обеих сторон и достижению справедливого мира, на установление которого мы все так надеемся.
The political transition process took a decisive turn on 2 April 2003 in Sun City, South Africa, with the signing by the participants in the inter-Congolese dialogue of the Final Act of the inter-Congolese political negotiations begun in October 2001. Политический переходный процесс вступил в решающую стадию 2 апреля 2003 года, когда в Сан-Сити, Южная Африка, участники межконголезского диалога подписали Заключительный акт межконголезских политических переговоров, начатых в октябре 2001 года.