Throughout the crisis, the Government had seen to it that public order and security was maintained while continuing to advocate dialogue and concerted action. |
В период кризиса правительство старалось обеспечивать общественный порядок и безопасность, продолжая отдавать предпочтение политике переговоров и достижению договоренностей. |
In the first phase of its efforts, the Government of the DPRK endeavoured to eliminate the United States nuclear threat by establishing a nuclear-free-zone through peaceful dialogue and negotiations. |
На первом этапе своих усилий правительство Корейской Народно-Демократической Республики стремилось устранить ядерную угрозу со стороны Соединенных Штатов путем создания на основе мирного диалога и переговоров безъядерной зоны. |
The dispute must be resolved through dialogue and negotiation, with a view to building a common future of peace and prosperity. |
Спор должен быть урегулирован путем диалога и переговоров, исходя из цели построения общего будущего, для которого будут характерны мир и процветание. |
Consultation is a process of dialogue or negotiation and, depending on the specific circumstances of the case, should not be viewed as a single event. |
Консультации как процесс диалога или переговоров (в зависимости от конкретных обстоятельств, о которых идет речь) не должны восприниматься как единичное мероприятие. |
Still, we once again emphasize the significance of the role of African countries themselves and the importance of dialogue and negotiations in this process. |
Все же мы в очередной раз подчеркиваем важность роли самих африканских стран и важность проведения диалога и переговоров в этом процессе. |
I must hasten to state that all the wars and conflicts that we see around the world can only be resolved through peaceful dialogue and negotiations. |
В этой связи я спешу заявить, что все войны и конфликты, которые сегодня происходят в мире, можно урегулировать лишь путем мирного диалога и переговоров. |
The Government had also invited Al-Shabaab to lay down their arms and join the table for peaceful negotiations and dialogue, without preconditions. |
Правительство также предложило "Аш-Шабааб" без каких-либо предварительных условий сложить оружие, сесть за стол мирных переговоров и принять участие в диалоге. |
Such efforts had rekindled hopes for a breakthrough that would stem the deterioration of the situation and create an environment conducive to dialogue and substantial peace negotiations. |
Эти усилия возродили надежду на совершение прорыва, способного остановить ухудшение ситуации, а также создать обстановку, способствующую налаживанию диалога и проведению предметных мирных переговоров. |
In the covering letter, the Moroccan initiative is characterized as a proposal that can serve as a basis for dialogue, negotiation and compromise. |
В препроводительном письме марокканская инициатива характеризуется как предложение, которое может служить в качестве основы для налаживания диалога, проведения переговоров и достижения компромисса. |
A broad and meaningful Darfur-Darfur dialogue was called for by the parties themselves during the fifth round of talks in July 2005. |
К такому широкому и конструктивному диалогу между сторонами в Дарфуре призывали они сами в ходе пятого раунда переговоров в июле 2005 года. |
Stimulating projects on non-violent conflict solving through dialogue, negotiation, cooperation and consensus-seeking methods as well as confidence-building measures; |
стимулирование проектов, связанных с ненасильственным урегулированием конфликтов на основе диалога, переговоров, сотрудничества и методов достижения консенсуса, а также мер укрепления доверия; |
Oman has always been among the countries that welcomed the peace process and considered it a natural and civilized way to settle disagreements through dialogue and negotiations. |
Оман всегда находился и находится в числе тех стран, которые поддерживают мирный процесс, и естественным и цивилизованным считает разрешение разногласий посредством диалога и переговоров. |
Social dialogue encompasses all types of negotiation, consultation or exchange of information between representatives of Governments, employers and workers, on issues of common interest relating to economic and social policy. |
Социальный диалог предусматривает все формы переговоров, консультаций или обмена информацией между представителями правительств, работодателей и работников по вопросам экономической и социальной политики, являющихся для них предметами общего интереса. |
Although the Group of Eight countries held the key to restarting talks, genuine dialogue by all was needed for a successful conclusion. |
В то время как инициаторами возобновления переговоров должны стать страны Группы восьми, для их успешного завершения нужен искренний диалог между всеми сторонами. |
The Democratic People's Republic of Korea has exerted every possible effort to settle the nuclear issue through dialogue and negotiations, prompted by its sincere desire to realize the denuclearization of the Korean peninsula. |
Корейская Народно-Демократическая Республика приложила все возможные усилия для урегулирования ядерного вопроса посредством диалога и переговоров, руководствуясь своим искренним желанием превратить Корейский полуостров в безъядерную зону. |
At the same time, we have to encourage the peaceful resolution of current conflicts through dialogue and negotiations, without foreign interference, and reject any type of act instigating confrontation and conflict. |
В то же время мы обязаны способствовать мирному урегулированию текущих конфликтов посредством диалога и переговоров, без иностранного вмешательства и отвергаем любые действия, провоцирующие конфронтацию и конфликт. |
It seeks to achieve international frameworks for social dialogue and collective bargaining, and systems of corporate governance that hold management accountable for the social impact of business activities. |
Конфедерация стремится к созданию международных рамок для социального диалога и коллективных переговоров, а также таких систем корпоративного управления, которые предусматривают ответственность администрации за социальные последствия коммерческой деятельности. |
The group is the object of ongoing military operations and has never been engaged in any substantive political dialogue save for negotiations for ransom money. |
Военные операции против этой группировки продолжаются, а сама она никогда не участвовала в сколь-либо предметном политическом диалоге, за исключением переговоров о выплате выкупа. |
We affirm that relations between two countries must be resolved in a civilized manner, through dialogue and peaceful negotiation based on mutual respect and the sovereignty and legal equality of States. |
Мы заявляем, что отношения между двумя странами должны регулироваться цивилизованным образом методами диалога и мирных переговоров на основе взаимного уважения, суверенитета и юридического равенства государств. |
A peaceful resolution of the nuclear issue through dialogue and negotiations has been the consistent stand of the Democratic People's Republic of Korea. |
Мирное урегулирование ядерной проблемы на основе диалога и переговоров - это последовательная позиция Корейской Народно-Демократической Республики. |
Thirdly, we need to work to resolve disputes concerning the proliferation of weapons of mass destruction through dialogue and negotiation, addressing both the symptoms and the root causes. |
Нам необходимо добиваться урегулирования споров, касающихся распространения оружия массового уничтожения, путем диалога и переговоров, занимаясь как симптомами, так и первопричинами. |
We reiterate that disputes between States must be addressed through dialogue and negotiation, without any preconditions and on an equal footing between the parties involved. |
Мы вновь заявляем о том, что споры между государствами должны урегулироваться путем диалога и переговоров без каких-либо предварительных условий и на равноправной основе между заинтересованными сторонами. |
The Lao People's Democratic Republic believes in the importance of resolving differences between countries through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика убеждена в необходимости разрешения разногласий между государствами с помощью мирного диалога и переговоров и на основе равенства и взаимного уважения суверенитета друг друга. |
A just and comprehensive resolution of the conflict can be achieved not through war and aggression, but through dialogue and negotiations based on the relevant Security Council resolutions. |
Справедливое и всеобъемлющее урегулирование конфликта может быть достигнуто лишь в ходе диалога и переговоров на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, а не посредством войны и агрессии. |
At the other end of the spectrum, where specifications or characteristics could not be evaluated through quantifiable criteria, the procurement methods would involve negotiations such as competitive dialogue. |
На другом конце спектра, когда спецификации или характеристики невозможно оценить с помощью поддающихся количественному определению кри-териев, методы закупок будут предусматривать проведение переговоров, например конкурентного диалога. |