Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
Our organization can only welcome this development and encourage China and the representatives of the Tibetan people to pursue the path of dialogue and negotiation; that is the only way to arrive at a democratic solution satisfactory to both sides. Наша организация может лишь приветствовать эти действия и призывает Китай и представителей тибетского народа идти по пути диалога и переговоров, что является единственным способом найти демократическое решение, удовлетворяющее обе стороны.
That is why we believe it is important to seek a negotiated settlement and compromise from both Belgrade and Pristina on the issues of future status and peaceful co-existence through direct talks and dialogue. Именно поэтому мы считаем важным, чтобы Белград и Приштина стремились к основанному на переговорах урегулированию и компромиссам в отношении вопросов о будущем статусе и мирном сосуществовании посредством прямых переговоров и диалога.
We continue to believe that it is still important to seek a balanced settlement and compromise from both Belgrade and Pristina through direct talks and dialogue that reflect the objective concerns of all parties involved and contribute to the lasting security and stability of the region. Мы продолжаем считать, что по-прежнему важно достичь сбалансированного урегулирования и добиться взаимных уступок со стороны как Белграда, так и Приштины на основе прямых переговоров и диалога, которые должны отражать объективные нужды всех вовлеченных сторон и способствовать прочной безопасности и стабильности в регионе.
It is a key that can open the door to negotiations and to dialogue - and, ultimately, to the demobilization and the reintegration of children. Это - ключ, которым можно открыть дверь для переговоров и диалога, - и, наконец, для демобилизации и реинтеграции детей.
My delegation also believes that in no case should dialogue, however necessary and productive it can be, replace the structured handling and negotiation of substantive items. Моя делегация также полагает, что диалог, пусть крайне необходимый и весьма плодотворный, ни в коем случае не должен подменять структурированного разбирательства или переговоров по предметным пунктам.
For more than 50 years, the United Nations in general and the Security Council in particular have assisted in preventing many local and international conflicts, through the diplomacy of dialogue and pacific settlement based on negotiation. За прошедшие более 50 лет Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности оказали содействие в предотвращении многих конфликтов, как местных, так и международных, путем дипломатии диалога и мирного разрешения споров на основе переговоров.
The Meeting noted with satisfaction the determination of the two sides to continue with the serious and sustained dialogue to find a peaceful negotiated final settlement of the core issue of Jammu and Kashmir. Участники совещания с удовлетворением отметили твердую готовность обеих сторон продолжать серьезный постоянный диалог с целью выработки с помощью переговоров мирного пути окончательного урегулирования основной проблемы Джамму и Кашмира.
We believe that such actions on both sides are counter-productive and will only make the resumption of dialogue and negotiations between the two parties more difficult. По нашему мнению, такие действия с обеих сторон ведут к ухудшению положения и лишь затрудняют возобновление диалога и переговоров между двумя сторонами.
When the avenues of dialogue and negotiation are closed, the Security Council must assume its responsibilities under the Charter in order to secure the implementation of its resolutions and decisions. Когда каналы диалога и переговоров оказываются закрытыми, Совет Безопасности должен, в целях обеспечения выполнения своих резолюций и решений, использовать данные ему по Уставу полномочия.
My delegation reiterates our call for an end to the violence and the immediate resumption of dialogue and negotiations so as to achieve lasting peace and security for all in the region. Моя делегация вновь призывает к прекращению насилия и незамедлительному возобновлению диалога и переговоров в целях установления в этом регионе прочного мира и обеспечения безопасности для всех.
Prepare the ground for a multilateral disarmament process by all nuclear-armed states conducting relevant studies; engaging in strategic dialogues with the U.S., Russia and each other; and commencing a joint dialogue within the framework of the Conference on Disarmament work program. Подготовка основы для многостороннего процесса разоружения: проведение всеми ядерными державами соответствующих исследований, вступление в стратегический диалог с США, Россией и друг с другом и начало совместных переговоров в рамках программы работы Конференции по разоружению.
Some post-conflict needs assessments have contributed to capacity development by enabling early dialogue with the established national leadership or transitional administration and national stakeholders and through the early provision of basic capacity-building. Некоторые оценки потребностей в постконфликтный период внесли свой вклад в наращивание потенциала, обеспечив проведение предварительных переговоров с действующим национальным руководством или переходными администрациями и заинтересованными сторонами на национальном уровне, а также наращивание базового потенциала на самых ранних этапах.
Disputes should be resolved peacefully through dialogue and negotiations, and there is no justification whatsoever for the unilateral use of force, such as the armed invasion of sovereign States. Споры должны решаться мирными средствами путем диалога и переговоров, и нет никакого оправдания одностороннему применению силы, например, путем вооруженного вторжения на территорию суверенных государств.
Despite the constructive approach by Moldovan authorities in their dialogue with the self-appointed Transdniestrian leaders and other participants in the multilateral framework of negotiations, developments have demonstrated the inefficiency of these negotiations. Несмотря на конструктивный подход правительства Молдовы к диалогу с самопровозглашенными лидерами Приднестровья и другими участниками многосторонних переговоров, события подтвердили неэффективность этих переговоров.
In order to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue, Japan is ready to continue to make every effort towards a resolution by diplomatic means, primarily by actively contributing to the six-party talks process. В целях разрешения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики мирным путем посредством диалога Япония готова и впредь прилагать все необходимые усилия, направленные на разрешение ситуации дипломатическими средствами, главным образом, внося активный вклад в процесс шестисторонних переговоров.
It once again urged the parties concerned to resume negotiations, believing that dialogue at the highest level and increasingly close cooperation between the Governments of Argentina and the United Kingdom offered the necessary conditions for the opening of talks. Его делегация вновь настоятельно призывает заинтересованные стороны возобновить переговоры, считая, что диалог на высшем уровне и все более тесное сотрудничество между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства создают необходимые условия для начала переговоров.
The second is the principle that a lasting resolution of Gibraltar's problems can only be achieved through dialogue and negotiation with Spain.' 38 Второй принцип состоит в том, что долговременное урегулирование проблем Гибралтара может быть обеспечено только посредством диалога и переговоров с Испанией»38.
There is thus no substitute in the Middle East for a gradual process of confidence-building based on direct dialogue and negotiations involving all parties and leading to the construction of a regional security framework. Таким образом, на Ближнем Востоке нет альтернативы постепенному процессу укрепления доверия на основе прямого диалога и переговоров с участием всех сторон, которые бы привели к созданию основ региональной безопасности.
From this rostrum I appeal to all the parties involved to redouble their efforts, within the framework of dialogue and negotiations established by the United Nations, to resolve a conflict that has dragged on for far too long. С этой трибуны я призываю все заинтересованные стороны удвоить свои усилия, чтобы в рамках диалога и переговоров, начатых Организацией Объединенных Наций, разрешить слишком затянувшийся конфликт.
They have allowed us to create an environment that is conducive to negotiation and dialogue, while restricting temptations and excesses and have led, in many cases, to a final peace being established. Они позволяют нам создавать обстановку, способствующую ведению переговоров и диалога, одновременно пресекая попытки эксцессов, что во многих случаях приводит к достижению окончательного мира.
The international community is therefore called upon to pool its efforts so that the logic of dialogue and negotiation may prevail over that of force, destruction and war. Поэтому международное сообщество призвано объединить свои усилия, с тем, чтобы концепция диалога и переговоров победила концепцию силы, разрушений и войны.
For the Kingdom of Morocco, the answer is simple. We must go back to fundamentals by supporting the virtues of collective dialogue and multilateralism and reaffirming the central role of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating body. Для Королевства Марокко ответ прост: нам надо вернуться к истокам, признав блага коллективного диалога и многосторонности и вновь подтвердив центральную роль Конференции в качестве уникального органа многосторонних переговоров в сфере разоружения.
With respect to the Doha Round, regional policy dialogue, training and sharing of expertise were essential in order to strengthen the development dimensions of the Doha negotiations. Что касается раунда переговоров в Дохе, то для усиления процесса развития, обсуждавшегося в Дохе, чрезвычайно необходимы региональный диалог по вопросам политики, подготовка кадров и обмен опытом.
It restated its firm resolve to contribute to the search for a peaceful solution to the nuclear issue in that State, and welcomed the dialogue within the framework of the six-party talks. Он вновь заявляет о своей твердой решимости содействовать поиску мирного решения ядерного вопроса в этом государстве и приветствует диалог в рамках переговоров с участием шести сторон.
The current crisis in the non-proliferation regime, which went beyond the Treaty itself and touched on international issues such as the need for dialogue and cooperation and for negotiated, peaceful, political solutions, must be overcome. Нынешний кризис режима нераспространения, который выходит за рамки самого Договора и затрагивает такие международные вопросы, как необходимость диалога и сотрудничества, а также поиска мирных политических решений на основе переговоров, необходимо преодолеть.