Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
We reaffirm Africa's commitments to peaceful coexistence and the settlement of disputes through negotiations, dialogue and reconciliation as an essential condition for the creation of a child and youth friendly and conducive environment for the protection, survival, growth and development of children and youth. Мы подтверждаем приверженность Африки принципам мирного сосуществования и урегулирования споров путем переговоров, диалога и примирения в качестве существенного условия для создания благоприятствующей улучшению положения детей и молодежи среды, необходимой для защиты, выживания, роста и развития детей и молодежи.
We call upon the Security Council to work together with the parties concerned in order to bring an end to violence and work towards the immediate resumption of dialogue and negotiations so as to achieve lasting peace and security for all in the region. Мы призываем Совет Безопасности к сотрудничеству с соответствующими сторонами в целях прекращения насилия и осуществлению шагов в направлении немедленного возобновления диалога и переговоров, с тем чтобы обеспечить прочный мир и безопасность для всех в этом регионе.
Experience accumulated by the previous presidency would seem to indicate that the so-called path of dialogue or discussion which could in the end lead to one or several rounds of negotiation does not seem to be acceptable to all. Как представляется, опыт, накопленный предыдущими председателями, указывает на то, что путь так называемого диалога или дискуссий, которые могли бы в итоге привести к одному или нескольким раундам переговоров, не может быть принят всеми.
Despite calls by civil society and political parties to engage in talks with the MNJ, the Nigerien President ruled out any dialogue, describing the MNJ as "bandits" and "drugs dealers". Несмотря на требования гражданского общества и политических партий о начале переговоров с ДНС, президент Нигера исключил любую возможность диалога, назвав ДНС «бандитами» и «наркоторговцами».
With strengthened tools of conflict analysis, negotiation and relationship-building, indigenous representatives are further equipped to engage in dialogue on issues, with a view to addressing the priorities of their communities and to improving the lives of their peoples. С помощью более совершенных инструментов анализа конфликта, проведения переговоров и налаживания отношений представители коренных народов будут лучше подготовлены к участию в диалоге по возникшим проблемам в целях удовлетворения приоритетных потребностей своих общин и улучшения жизни их народов.
Three rounds of discussions have already taken place at the Ministerial level, and we are in the process of adopting a set of confidence-building measures in order to improve the atmosphere of dialogue and to foster the advancement of the process. Уже проведены три раунда переговоров на уровне министров, и мы сейчас принимаем ряд мер укрепления доверия в целях улучшения атмосферы, в которой ведется диалог, и содействия процессу.
The various achievements which followed this stage, thanks to dialogue, to cooperation and the acceptance of others, made possible multi-party constitutional negotiations based on the principle of the participation of all and on mutual respect. Достигнутые на данном этапе различные успехи, благодаря диалогу, сотрудничеству и умению признать других, обусловили возможность многопартийных переговоров о конституции, основанных на принципе всеобщего участия и взаимного уважения.
The subsequent release of Mr. Nelson Mandela and other political prisoners, as well as the enactment of other measures conducive to free political dialogue, launched the negotiating process on the right track. Последовавшее за этим освобождение г-на Нельсона Манделы и других политических заключенных, равно как осуществление других мер, благоприятствующих проведению свободного политического диалога, способствовало направлению процесса переговоров в правильное русло.
Considering that the new process of dialogue and co-operation between Argentina and the United Kingdom should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, считая, что новый процесс диалога и сотрудничества между Аргентиной и Соединенным Королевством должен облегчить возобновление переговоров с целью мирного урегулирования спора о суверенитете,
The background of our President Leon Carpio is well known and constitutes the best guarantee of the commitment and determination of the Government of Guatemala to struggle for the full enjoyment of human rights and the search for peace through dialogue and negotiation. Общественный и моральный облик президента Леона Карпио хорошо известен и представляет собой наилучшую гарантию приверженности и решимости правительства Гватемалы бороться на благо полного осуществления прав человека и достижения мира посредством диалога и переговоров.
No one can deny that the role played by these forces in dealing with a very large number of conflicts has prevented them from worsening and has allowed latitude for dialogue and negotiation. Никто не может отрицать, что усилиями сил по поддержанию мира, принимавших участие в урегулировании целого ряда конфликтов, удалось не допустить обострения таких конфликтов и заложить основы для ведения диалога и переговоров.
Mr. BENADAVA (Chile) said that one of the foundations of Chile's foreign policy was respect for international law, the peaceful settlement of international conflicts and prevention of them by dialogue and negotiation. Г-н БЕНАДАВА (Чили) говорит, что одна из основ внешней политики Чили заключается в уважении международного права, урегулировании международных конфликтов мирными средствами и их предотвращении посредством проведения диалога и переговоров.
Viet Nam supports all endeavours and measures that can encourage the Republic of Cuba and the United States to undertake negotiations as soon as possible with a view to solving the outstanding problems between them, in keeping with the current trend towards dialogue and cooperation in the world. Вьетнам поддерживает все усилия и меры, которые способствуют тому, чтобы поощрить Республику Куба и Соединенные Штаты на проведение в самое ближайшее время переговоров с целью урегулирования нерешенных проблем, существующих между двумя странами, в соответствии с нынешней тенденцией к диалогу и сотрудничеству в мире.
The dialogue in the Working Group made it possible to identify some points of agreement among Member States and to draw up a compendium of ideas and proposals, which will serve as an important basis for the negotiating stage to be undertaken by the Working Group. В рамках диалога в Рабочей группе удалось определить некоторые точки соприкосновения между государствами-членами и свести воедино целый ряд идей и предложений, которые будут важной основой для следующего этапа переговоров, который проведет Рабочая группа.
Although the Government has repeatedly attempted to begin substantive political discussions for a negotiated settlement with the LTTE, simultaneously with the cessation of hostilities and the reconstruction of work in the north, the LTTE has made every effort to postpone this political dialogue. Несмотря на то, что правительство неоднократно пыталось начать проведение основательных политических дискуссий для достижения урегулирования с ТОТИ путем переговоров одновременно с прекращением военных действий и проведением работы по реконструкции севера страны, ТОТИ предприняли все усилия для того, чтобы отсрочить этот политический диалог.
(b) The 15 inter-ministerial conferences are both flexible structures for consultation and dialogue, and favourable places for the negotiation of cooperation agreements. Ь) 15 межминистерских комиссий, являющихся гибкими структурами для достижения согласия и налаживания диалога, а также эффективными форумами для ведения переговоров относительно заключения соглашений о сотрудничестве;
The Somali political organizations have come a long way from the politics of the gun to the politics of dialogue and discussions and have contributed a great deal towards making peace realizable and security attainable. Сомалийские политические организации приложили большие усилия к тому, чтобы перейти от политики вооруженной борьбы к политике диалога и переговоров, и внесли огромный вклад в то, чтобы сделать условия мира и безопасности возможными и достижимыми.
Following the adoption of resolution 815 (1993), which in the view of the Serbs prejudges the outcome of the political negotiations, the resistance of the local Serb authorities to any dialogue has intensified. После принятия резолюции 815 (1993), которая по мнению сербов предрешает результат политических переговоров, местные сербские власти стали еще больше противиться какому бы то ни было диалогу.
The nuclear issue today stands at a crossroads where the issue can be resolved through dialogue and negotiations in keeping with the Democratic People's Republic of Korea's unique NPT status or the issue will remain unresolved permanently because of strong-arm actions and confrontation. В решении ядерного вопроса сегодня настал критический момент, когда этот вопрос либо может быть урегулирован на основе диалога и переговоров с учетом уникального статуса Корейской Народно-Демократической Республики, в том что касается Договора о нераспространении, либо может постоянно оставаться неурегулированным из-за силовых действий и конфронтации.
I would just like briefly to set out the British Government's position on one aspect of the negotiations to which the Foreign Minister of Ireland referred in his remarks yesterday, namely the decommissioning of weapons by the parties to the dialogue. Я хотел бы кратко изложить позицию правительства Великобритании по одному аспекту переговоров, на который обратил вчера внимание министр иностранных дел Ирландии, а именно, на сдачу оружия сторонами в переговорах.
Details on specific acts were furnished to the National Islamic Front Government on several occasions in the past in the hope of seeking a remedy to the situation through bilateral dialogue and they can be made available to interested parties. Подробная информация о конкретных действиях неоднократно передавалась в прошлом правительству, созданному Национальным исламским фронтом, в надежде на то, что оно примет меры по исправлению положения на основе двусторонних переговоров; эта информация может быть предоставлена заинтересованным сторонам.
The world today needs an international authority to facilitate dialogue, to suggest compromises acceptable to the parties to the conflict - above all, when the conflict is in its initial stages - and to confirm the agreements reached by negotiation. Сегодня мир нуждается в международном авторитете, который бы способствовал диалогу, предлагал компромиссы, приемлемые для участников конфликтов, особенно на их ранних стадиях, и подтверждал соглашения, достигнутые в результате переговоров.
The Council fully supports the appeal of the Secretary-General to the Tajik parties and other countries concerned to exercise restraint, to do their utmost to continue the political dialogue and to hold the next round of talks as soon as possible. Совет полностью поддерживает призыв Генерального секретаря к таджикским сторонам и другим странам, которых это касается, проявлять сдержанность и делать все возможное для продолжения политического диалога и проведения следующего раунда переговоров как можно скорее.
The discussions undertaken with the leaders of the rebellion constantly stressed the need to avoid useless bloodshed, and to focus on dialogue, the major focus of which would be the best interests of the country. В ходе переговоров, состоявшихся с руководителями повстанцев, постоянно подчеркивалась необходимость избегать бессмысленного кровопролития и сосредоточить усилия на переговорах, основной акцент которых должен ставиться на обеспечении высших интересов страны.
Since that line between New Delhi and Islamabad is indeed the shortest one, I would request Pakistan to take up our repeated offers of direct bilateral talks for an across-the-board dialogue - since they have so many complaints - and for complete normalization of all relations. И поскольку эта линия между Нью-Дели и Исламабадом действительно самая короткая, я хотел бы попросить Пакистан воспользоваться нашими неоднократными предложениями о проведении прямых двусторонних переговоров для добрососедского диалога - поскольку у него накопилось столь много жалоб, - с тем чтобы добиться полной нормализации всех наших отношений.