| Recalling his own country's reconstruction efforts, he stressed the need for a culture of dialogue and negotiation. | Упомянув об усилиях своей собственной страны на поприще ее восстановления, он подчеркнул необходимость создания условий для торжества культуры диалога и переговоров. |
| My country remains convinced that regional and international disputes must be resolved in a peaceful manner through dialogue and negotiations. | Моя страна по-прежнему убеждена в том, что региональные и международные споры должны разрешаться мирным путем с помощью диалога и переговоров. |
| The only way to produce mutually beneficial, lasting results, is through negotiation, constructive dialogue and respect for agreements. | Добиться взаимовыгодных и прочных результатов можно лишь путем переговоров, конструктивного диалога и уважения договоренностей. |
| Regional disputes can be resolved through dialogue, consultation, negotiation and a consensual approach based on respect for international law. | Региональные споры можно разрешить с помощью диалога, консультаций, переговоров, поиска консенсуса на основе уважения к международному праву. |
| They should be resolved through dialogue and negotiation on all accounts. | Любого урегулирования споров необходимо добиваться на основе диалога и переговоров. |
| It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. | Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров. |
| All possible means of dialogue and negotiation should be exhausted for this purpose. | Для этого необходимо использовать все возможные средства ведения диалога и переговоров. |
| The modern parliament is synonymous with dialogue, negotiation, consensus, respect for diversity and the search for common objectives. | Современный парламент является синонимом диалога, переговоров, консенсуса, уважения разнообразия и нахождения общих целей. |
| The European Union hereby appeals to all the States of the region to support a peaceful settlement of the Burundian crisis through dialogue and negotiation. | Европейское сообщество настоящим призывает все государства региона поддержать мирное урегулирование бурундийского кризиса посредством диалога и переговоров. |
| Malaysia is encouraged by the fact that all claimant States have accepted peaceful negotiations and friendly dialogue as the means to resolve their differences. | Малайзия с воодушевлением восприняла тот факт, что все предъявляющие права государства согласились на проведение мирных переговоров и дружественного диалога, рассматривая их как средство урегулирования своих разногласий. |
| The Executive Board may wish to provide guidance to enable UNDP to advance beyond a policy dialogue to an agreement on an operational framework. | Исполнительный совет, возможно, пожелает обеспечить руководство с целью предоставления ПРООН возможностей для дальнейшего проведения переговоров по вопросам политики в направлении достижения соглашения об оперативных рамках. |
| The purpose of this code of conduct is to facilitate uninterrupted negotiations and crisis management, and to create an atmosphere of dialogue. | Цель такого кодекса поведения заключается в том, чтобы облегчить ведение постоянных переговоров и регулирование кризиса и создать атмосферу диалога. |
| What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. | Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
| In various parts of the world, protagonists have shown a desire to resolve their differences through dialogue and negotiations. | В различных районах мира стороны проявляли желание урегулировать свои разногласия на основе диалога и переговоров. |
| Tensions will only be resolved permanently through constructive dialogue and negotiation. | Трения же могут быть окончательно урегулированы только посредством конструктивного диалога и переговоров. |
| This is a matter of urgency and essential for generating the confidence necessary for security differences to be resolved through dialogue and negotiation. | Это дело не терпит отлагательств и имеет существенное значение для установления доверия, необходимого для устранения разногласий по поводу безопасности посредством диалога и переговоров. |
| Such a solution cannot be achieved in haste and should emerge only through confidence-building, dialogue and negotiations. | Такое решение не может быть достигнуто в спешке, оно должно стать результатом укрепления доверия на основе проведения диалога и переговоров. |
| It is only through political dialogue and negotiations that the two parties can achieve a lasting peace in the Middle East. | Только на основе политического диалога и переговоров две стороны могут прийти к прочному миру на Ближнем Востоке. |
| China welcomes the continuation of this dialogue and supports efforts to reach a settlement acceptable to both parties through peaceful negotiations. | Китай приветствует продолжение этого диалога и поддерживает усилия, направленные на поиск в ходе переговоров решения, которое будет приемлемым для обеих сторон. |
| These problems can only be solved once the United States comes up with a bold attitude for dialogue and negotiation with our country. | И разрешить эти проблемы можно будет только если Соединенные Штаты выступят со смелым подходом в плане диалога и переговоров с нашей страной. |
| It can be resolved only through dialogue and renewed negotiation, with appropriate international support. | Он может быть урегулирован только на путях диалога и возобновления переговоров при надлежащей международной поддержке. |
| We all know that the only effective solution is through a return to dialogue and negotiation. | Мы знаем, что единственное эффективное решение состоит в возобновлении диалога и переговоров. |
| This seriously undermines the confidence-building measures which are so crucial for resumption of constructive dialogue and negotiations. | Это серьезно подрывает меры укрепления доверия, которые являются столь важными для возобновления конструктивного диалога и переговоров. |
| We reiterate the importance of the United Nations as the central forum for dialogue and negotiation on issues relating to international cooperation for development. | Мы вновь подтверждаем важное значение Организации Объединенных Наций как центрального форума для проведения диалога и переговоров по вопросам, связанным с международным сотрудничеством в целях развития. |
| We still believe in the virtues of dialogue and negotiation. | Мы по-прежнему верим в преимущества диалога и переговоров. |