| Only dialogue and negotiation can bring a just and lasting peace to the Middle East. | Лишь на основе диалога и переговоров можно добиться установления справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| I encourage all the parties to continue the dialogue and the negotiation process, since that is the only way to resolve the crisis. | Я призываю все стороны продолжить процесс диалога и переговоров, поскольку это - единственно возможный путь урегулирования кризиса. |
| We can do this only through negotiations and dialogue, not through endless one-sided resolutions. | Мы можем добиться этого лишь в случае, если пойдем по пути переговоров и диалога, а не бесконечных односторонних нападок. |
| We believe that this path can be found only through negotiations and dialogue. | Мы считаем, что к такому решению можно прийти путем переговоров и диалога. |
| The Albanian Government strongly believes that peace can and should be achieved only through dialogue and negotiation. | Правительство Албании твердо верит в то, что мира можно и необходимо добиться только на основе диалога и переговоров. |
| The Kingdom of Morocco firmly believes that the resolution of this conflict requires a dialogue and the return of the parties to the negotiating table. | Королевство Марокко твердо убеждено, что урегулирование этого конфликта требует диалога и возвращения сторон за стол переговоров. |
| The coalition effectively enhanced the communities' ability to engage with the local authority dialogue, participation and negotiation. | Коалиция способствовала эффективному укреплению возможностей общин по началу диалога с местными органами власти, ведению переговоров и обеспечению участия. |
| As regards differences concerning nuclear proliferation risks, Viet Nam supports efforts aimed at solutions through dialogue and peaceful negotiation. | В отношении разногласий, касающихся опасности ядерного распространения, Вьетнам поддерживает усилия, направленные на поиск решений с помощью диалога и мирных переговоров. |
| We emphasize the important role of the nuclear-weapon-free zones as constructive bridges in disarmament negotiations and dialogue. | Подчеркиваем важную роль зон, свободных от ядерного оружия, служащих мостами для конструктивных переговоров и диалога по вопросам разоружения. |
| The Russian Federation also systematically undermines the Geneva Discussions, until now the only format for dialogue supported by the international community. | Российская Федерация также систематически подрывает ход женевских переговоров, которые на данный момент представляют собой единственную форму диалога, поддерживаемую международным сообществом. |
| Malaysia urges States that apply or implement such unilateral measures against Cuba to immediately cease their practices and to resolve their disputes amicably through dialogue and negotiation. | Малайзия настоятельно призывает государства, которые применяют или осуществляют на практике такие направленные против Кубы односторонние меры, безотлагательно прекратить такие действия и урегулировать свои споры дружественным образом на основе диалога и переговоров. |
| The three rounds of intergovernmental negotiations in the past session ushered in moderate but meaningful development in the Security Council reform dialogue. | Три раунда межправительственных переговоров, проведенных на последней сессии - это начало скромного, но обнадеживающего развития в диалоге по вопросам реформирования Совета Безопасности. |
| UNCTAD serves as an important forum for policy dialogue and the clarification of key trade and development issues that could eventually be subjected to WTO negotiations. | ЮНКТАД призван служить важным форумом для проведения политического диалога и уточнения основных вопросов торговли и развития, которые в конченом итоге могут стать предметом переговоров в рамках ВТО. |
| She welcomed the proposal to set up a consultative commission to promote dialogue and negotiation between the community and the central and local authorities. | Оратор приветствует предложение о создании консультативной комиссии для поощрения диалога и переговоров между общиной и центральными и местными властями. |
| Work is already under way in Washington to prepare for such dialogue with Russia on future talks. | В Вашингтоне уже ведется работа по подготовке к такому диалогу с Россией относительно будущих переговоров. |
| We look forward to a continued constructive dialogue and negotiations in Geneva, leading to broad agreement on an effective regulation of cluster munitions. | Мы рассчитываем на продолжение конструктивного диалога и переговоров в Женеве в направлении широкого соглашения по эффективному регулированию применения кассетных боеприпасов. |
| In addition, dialogue can be structured around negotiating context-specific arrangements, such as days of tranquillity to conduct immunization or other public health campaigns. | Кроме того, диалог может вестись в контексте переговоров по достижению договоренностей, учитывающих конкретные условия, например дни спокойствия для проведения иммунизационных или иных медицинских кампаний. |
| On regional nuclear issues, peaceful settlement through dialogue and negotiations is the fundamental way forward. | Что касается региональных ядерных проблем, то мирное урегулирование на основе диалога и переговоров является залогом продвижения вперед. |
| Those procurement proceedings envisage discussion, dialogue or negotiations between the procuring entity and suppliers or contractors. | Такие процедуры закупок предусматривают проведение обсуждения, диалога или переговоров между закупающей организацией и поставщиками или подрядчиками. |
| Tunisia underscores the need to support dialogue and negotiations. | Тунис подчеркивает необходимость поддержки диалога и переговоров. |
| We have also made important contributions to the search for dialogue, negotiation and mediation in our region. | Мы также вносим важный вклад в усилия по поиску путей налаживания диалога, переговоров и посредничества в нашем регионе. |
| Now is the time for politics, dialogue and negotiations. | Сейчас настало время для политики, диалога и переговоров. |
| We also commend all parties involved in the process of dialogue, negotiation and final resolution. | Мы также воздаем должное всем сторонам, вовлеченным в процесс диалога, переговоров и принятия окончательного решения. |
| They also represent a rejection of negotiation, diplomacy and dialogue as the appropriate means to resolve disputes between States. | Они также представляют собой отказ от переговоров, дипломатии и диалога в качестве надлежащих способов урегулирования споров между государствами. |
| Doubts about implementation of the Treaty by specific countries must, to the maximum extent possible, be dealt with through dialogue and negotiation. | Сомнения относительно выполнения положений Договора отдельными странами должны в максимально возможной степени разрешаться посредством диалога и переговоров. |