Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
In conclusion, we believe that conflicts and problems between States must be resolved through constructive dialogue and negotiation designed to foster confidence, peace and integration in the region. В заключение, мы хотели бы выразить надежду на то, что конфликты и межгосударственные разногласия будут разрешаться посредством конструктивного диалога и переговоров, направленных на укрепление доверия, мира и интеграции в регионе.
Interested states must assist the parties to this conflict to settle it on the basis of dialogue and negotiation, adopting for this purpose an unbiased position, and refraining from all steps directed at justifying illegal actions or at provoking them. Заинтересованные государства должны помочь сторонам в этом конфликте урегулировать его на основе диалога и переговоров, занимая при этом беспристрастную позицию и воздерживаясь от любых шагов, направленных на оправдание незаконных действий или побуждение к ним.
But in order to reach peace, there must be an unshakeable commitment - both ethical and political - to non-violence, to ending terror and to embracing dialogue and negotiations. Но для достижения мира должна быть неизменная приверженность - как этическая, так и политическая - ненасилию, прекращению террора и открытости для диалога и переговоров.
The Republic of Moldova is available to continue dialogue and direct contacts with the administration of Tiraspol, but the intransigent position of the separatists has led in practice to the unilateral suspension of negotiations. Республика Молдова готова продолжать диалог и поддерживать прямые контакты с администрацией Тирасполя, однако непримиримая позиция сепаратистов на практике ведет к приостановлению переговоров в одностороннем порядке.
A statement issued by the Prime Minister following the talks said that re-establishment of the dialogue would allow joint efforts to proceed in developing New Caledonia's economy, and in effecting the transfer of powers in line with the terms of the Nouméa Accord. В заявлении, выпущенном премьер-министром после этих переговоров, было сказано, что возобновление диалога позволит прилагать совместные усилия для развития экономики Новой Каледонии и для передачи властных полномочий в соответствии с положениями Соглашения Нумеа.
We also urge the parties to respect the norms of international humanitarian law and to return to the path of dialogue in order to renew the peace process in accordance with the criteria established by the Quartet. Мы также призываем стороны уважать нормы международного гуманитарного права и вернуться на путь переговоров для возобновления мирного процесса в соответствии с критериями, предложенными «четверкой».
We therefore deem it essential for all parties involved to take urgent measures to put an end to the escalation of violence and to resolve their differences through dialogue and negotiation. Поэтому мы считаем, что все участвующие стороны должны принять срочные меры с целью положить конец эскалации насилия и разрешить свои разногласия путем диалога и переговоров.
Their recent visit, which took place last month during the opening of the session, at the time of the general debate, facilitated meetings with key players in regional and peace negotiations, in an effort to restart dialogue and open more channels. Их недавний визит, который имел место в прошлом месяце в период начала общих прений, способствовал встречам с ключевыми участниками региональных и мирных переговоров, направленным на возобновление диалога и установление новых контактов.
What is the Government doing to encourage employers to engage in a real dialogue with workers' representatives and to increase the authority and role of collective bargaining? Что Правительство делает для того, чтобы заинтересовать работодателей в ведении реального диалога с представителями трудящихся, повысить авторитет и роль коллективных переговоров?
We shall continue to affirm that the establishment of diplomatic relations and the delimitation of borders are matters which should be decided by the States involved through dialogue and negotiation without external interference. Мы будем придерживаться позиции о том, что установление дипломатических отношений и делимитация границ являются вопросами, которые должны решаться соответствующими государствами на основе диалога и переговоров без вмешательства извне.
Together with the Secretary-General, the Security Council must continue to enhance the United Nations role as a facilitator of dialogue and negotiations, both in international and in internal conflicts. Вместе с Генеральным секретарем Совету Безопасности необходимо крепить посредническую роль Организации Объединенных Наций в проведении диалога и переговоров как на международном уровне, так и в ходе внутригосударственных конфликтов.
My country's delegation hopes that all States party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will comply with their commitments and work closely with the International Atomic Energy Agency to clarify any uncertainty or ambiguity surrounding their programmes through negotiations and constructive dialogue. Делегация моей страны надеется, что все государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия будут выполнять свои обязательства и тесно сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии с целью прояснить любую неопределенность или двусмысленность в своих программах путем проведения переговоров и конструктивного диалога.
We also recognize the special initiative being taken by Secretary-General Ban and the Libyan leader, Brother Muammar Al-Qadhafi, to get the remaining warring factions to join the dialogue in order to achieve full-scale and rounded negotiations. Мы также отмечаем специальную инициативу Генерального секретаря Пан Ги Муна и ливийского лидера брата Муаммара Каддафи, предпринятую с целью убедить остающиеся враждующие группировки присоединиться к диалогу для проведения раунда полномасштабных переговоров.
An important step would be the creation or strengthening of regional security machinery to allow us to resolve conflicts through dialogue and negotiation, thus enabling us to considerably reduce military expenditure and allocate the resources thereby released to other development needs. Важным шагом могло бы стать создание или укрепление механизмов региональной безопасности, с тем чтобы мы могли разрешать конфликты в рамках диалога и переговоров, что позволило бы нам значительно сократить военные расходы и направить высвободившиеся ресурсы на другие нужды развития.
In that regard, we commend the meetings held by Prime Minister Olmert and President Abbas, who have reached a number of practical arrangements on humanitarian, security and freedom of movement issues that build confidence and promote broader dialogue and negotiation. В этой связи мы приветствуем встречи премьер-министра Ольмерта и президента Аббаса, которым удалось достичь ряда практических договоренностей по гуманитарным вопросам, в области обеспечения безопасности, а также о свободе передвижения, которые способствуют укреплению доверия и проведению более всеобъемлющего диалога и переговоров.
Negotiations in the presence of common and supportive friends would best promote the peace process, by, inter alia, encouraging dialogue, holding both parties to their obligations and compelling them not to leave the negotiations until an agreement is signed. Переговоры, проводимые в присутствии общих доброжелательных друзей, стали бы наиболее эффективным путем продвижения вперед мирного процесса посредством, в частности, содействия диалогу, побуждения обеих сторон к выполнению своих обязательств и недопущения того, чтобы стороны покинули стол переговоров до подписания соглашения.
It is also used by indigenous peoples themselves as a guideline for negotiation and dialogue, and as a tool in the promotion and protection of their rights. Кроме того, ее используют сами коренные народы в качестве руководящих принципов для проведения переговоров и диалога и в качестве инструмента для поощрения и защиты их прав.
A report by such a mission would illuminate further dialogue or negotiation within the United Nations on the critical situation, or otherwise, in West Papua. Доклад такой миссии послужит основой для дальнейшего диалога или переговоров в рамках Организации Объединенных Наций по вопросу о критической - или иного рода - ситуации в Западном Папуа.
The shift towards confrontation is disheartening with regard to the prospects for dialogue and negotiations, and it is now more essential than ever that the international community persevere in its efforts to revive the peace process. Сдвиг в сторону к конфронтации вызывает сожаление с точки зрения развития диалога и переговоров, и поэтому сейчас, как никогда ранее, важно, чтобы международное сообщество проявило настойчивость в своих усилиях по возрождению мирного процесса.
And I would like to emphasize the need and the urgency of again taking the road of dialogue and of negotiation. Вновь хотел бы подчеркнуть необходимость встать на путь диалога и переговоров.
We realize that there is a loss of confidence between the parties, but we call upon them urgently to overcome their mutual distrust so that they can resume their dialogue and seek a peaceful settlement through negotiations. Мы осознаем, что стороны утратили доверие друг к другу, однако призываем их немедленно преодолеть свое взаимное недоверие с тем, чтобы быть в состоянии возобновить диалог и с помощью переговоров изыскать пути мирного урегулирования.
General Assembly resolutions and the Charter of the United Nations provide for the resolution of disputes on the basis of dialogue, negotiations, full equality, mutual respect and non-interference in internal affairs. В резолюциях Генеральной Ассамблеи и Уставе Организации Объединенных Наций содержатся положения, предусматривающие урегулирование конфликтов на основе диалога, переговоров, полного равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела.
In that regard, we note that the best possible option for addressing the Kosovo issue is for both parties to pursue pacific methods characterized by continued engagement, mutual respect during the negotiations, and inter-party dialogue. В этой связи мы отмечаем, что наилучший возможный вариант решения вопроса о Косово - это придерживаться мирных методов, характеризуемых дальнейшим взаимодействием, взаимным уважением в ходе переговоров и диалогом между сторонами.
As a means of settling disputes and avoiding unnecessary recourse by workers to strikes, the Guatemalan Government, through the Ministry of Labour and Social Security, makes constant efforts to resolve differences between workers and employers through dialogue and negotiation, mostly with satisfactory results. В целях урегулирования конфликтов и недопущения неправомерных забастовок трудящихся правительство Гватемалы в лице министерства труда и социального благосостояния постоянно стремится путем диалога и переговоров устранять разногласия, возникающие между трудящимися и предпринимателями, что в большинстве случаев дает положительные результаты.
The second aspect involved the difficulties and contradictions concerning actions aimed at commencing, nourishing and maintaining dialogue and negotiations to facilitate a ceasefire and lead to peace. Во-вторых, возникновение сложных проблем и противоречий на пути осуществления мер по установлению, поддержанию и развитию диалога и переговоров в интересах прекращения огня и установления мира.