Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
However, it was hoped that work would progress and that the land would ultimately be transferred to the indigenous peoples, either through a process of dialogue and consensus or through more direct mechanisms. Однако есть надежда, что работа будет продвигаться вперед, и что в конечном итоге земля будет передана в собственность коренным народам либо в результате переговоров и достижения консенсуса, либо с помощью механизмов принудительного действия.
As always, China will work to resolve the nuclear issue on the Korean Peninsula through dialogue and talks, in the interest of peace and stability on the Peninsula. Китай, как всегда, будет работать над решением ядерной проблемы на Корейском полуострове на основе диалога и переговоров в интересах мира и стабильности на полуострове.
The denuclearization of the Korean peninsula is our goal, and it is the consistent position of the Democratic People's Republic of Korea to address peacefully the nuclear issue between our country and the United States through dialogue and negotiation. Наша цель заключается в избавлении Корейского полуострова от ядерного оружия, и Корейская Народно-Демократическая Республика неизменно стремится мирно решить ядерный вопрос между нашей страной и Соединенными Штатами Америки путем диалога и переговоров.
In view of the recent developments in the region, we call upon the parties to take the necessary steps to revive the dialogue and cooperation that will lead to the resumption of the negotiations. В виду недавних событий в этом регионе мы призываем стороны предпринять необходимые шаги для оживления диалога и сотрудничества, что приведет к возобновлению переговоров.
Substantive results can be achieved only to the extent that each of us, as Committee members, comes to these annual gatherings open to dialogue, to negotiation, to yielding a little and to trying to understand something of the other's point of view. Существенные результаты могут быть достигнуты только в той мере, в какой каждый из нас, членов Комитета, приходит на эти ежегодные встречи открытым для диалога, переговоров, небольших уступок и попыток понять хоть что-нибудь из точки зрения другого.
Despite the constructive approach of the Moldovan authorities in their dialogue with the self-appointed Transdniestrian leaders and with other participants in the multilateral negotiating framework, the lack of tangible results after 12 years of negotiations has demonstrated the inefficiency of the existing regional settlement mechanism. Несмотря на конструктивный подход молдавских властей в ходе их диалога с самопровозглашенными приднестровскими руководителями и другими участниками многосторонних переговоров, отсутствие ощутимых результатов после двенадцати лет переговоров показало неэффективность существующего механизма урегулирования региональных конфликтов.
The goal is to build on their knowledge of the UN system and mechanisms, and to strengthen their capacity to make a constructive contribution through dialogue and negotiation when they return to their communities. Цель при этом заключается в расширении их знаний о системе и механизмах Организации Объединенных Наций и в укреплении их потенциала в интересах обеспечения конструктивного вклада посредством диалога и переговоров по их возвращении в свои общины.
This gives increasing depth to a growing body of knowledge and knowledge services provided by UNDP to programme countries for their use in national, regional and global fora, and informs development partner dialogue and negotiations. Это дополнительно расширяет объем знаний и наукоемких услуг, предоставляемых ПРООН странам, в которых осуществляются программы, для использования в рамках национальных, региональных и глобальных форумов и позволяет партнерам по содействию развитию получить необходимую информацию для проведения диалога и переговоров.
In the absence of negotiations on the core political issues of the conflict, the dialogue on security matters is currently the only opportunity for the sides to engage in a substantive exchange. В отсутствие переговоров по основным политическим вопросам конфликта диалог по вопросам безопасности дает в настоящее время сторонам единственную возможность для обмена мнениями по вопросам существа.
Working with employers and community partners, trade unions have developed a healthy tradition of dialogue, cooperation, and negotiation at the local, national and international levels, with joint work site health and safety committees and collective bargaining providing the two major vehicles for change. В процессе работы с работодателями и социальными партнерами профсоюзы сформировали конструктивную традицию диалога, сотрудничества и переговоров на местном, национальном и международном уровнях, в рамках которой двумя основными элементами перемен являются совместные комитеты охраны здоровья и техники безопасности на рабочих местах и механизмы заключения коллективных договоров.
With regard to the Millennium Development Goals, UNCTAD could contribute by providing high-quality assistance for capacity-building, assisting policy development through analysis, and facilitating a dialogue on international trade and development outside of formal negotiations. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то ЮНКТАД могла бы внести вклад в их достижение путем оказания высококачественной помощи в укреплении потенциала, содействия в разработке политики на основе анализа и облегчения диалога по вопросам международной торговли и развития за рамками формальных переговоров.
At the same time, ESCAP will assist member States through its conference structure to forge a stronger coordinated regional voice on global issues by building capacities to dialogue, negotiate and shape development agendas in an age of globalization, decentralization and problems that transcend borders. В то же самое время ЭСКАТО в рамках своей конференционной структуры будет оказывать государствам-членам помощь в выработке более четкой и скоординированной региональной позиции по глобальным проблемам за счет наращивания потенциала ведения диалога, переговоров и согласования программ действий в области развития в эпоху глобализации, децентрализации и трансграничных проблем.
That meeting achieved its principal objective of re-establishing the atmosphere of mutual respect and dialogue that had reigned at the beginning of the negotiations in Manhasset, United States of America, but had collapsed in the course of successive rounds. Встреча достигла своей главной цели - восстановления атмосферы взаимного уважения и доверия, которая существовала в начале переговоров в Манхассете, Соединенные Штаты Америки, но уже отсутствовала в ходе последующих раундов.
The Committee is also concerned that workers are required to obtain Government authorization to strike and form a trade union, and that autonomous trade unions are excluded from negotiation processes and social dialogue (art. 8). Комитет также озабочен тем, что трудящиеся обязаны получить разрешение от правительства на проведение забастовок и создание профсоюзов и что автономные профсоюзы исключены из процесса переговоров и социального диалога (статья 8).
China calls upon all parties concerned to pursue responsible, constructive and comprehensive diplomatic efforts to strengthen dialogue and communication, build confidence and remove mistrust, demonstrate full flexibility and seek creative ways to resume negotiations, so as to achieve a long-term, comprehensive and appropriate agreement. Китай призывает все заинтересованные стороны продолжать предпринимать ответственные, конструктивные и всеобъемлющие дипломатические усилия по активизации диалога и обмена мнениями, укреплять доверие и устранять причины недоверия, демонстрировать полную гибкость и вести поиск творческих путей для возобновления переговоров в целях обеспечения долговременного, всеобщего и надлежащего урегулирования.
Sudan is convinced that human rights can only be achieved in an atmosphere of security, tranquility, peace and democracy; therefore the establishment of peace through negotiation and dialogue in all parts of the country was an urgent priority. Судан убежден в том, что добиться осуществления прав человека можно лишь в обстановке безопасности, спокойствия, мира и демократии и что поэтому установление мира посредством проведения переговоров и диалога во всех частях страны является одной из самых приоритетных задач.
Guinea looked forward to the fifth round of negotiations and supported the Security Council's appeal to the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious to dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations. Гвинея с нетерпением ожидает начала пятого раунда переговоров и поддерживает обращение Генерального секретаря к сторонам с просьбой по-прежнему проявлять политическую волю и работать в атмосфере, способствующей диалогу и переходу на более активную и содержательную стадию переговоров.
We also call on the Somalis themselves to accept dialogue and go to the negotiating table to thrash out their differences and restore their country to rightful peace and dignity. Мы призываем также самих сомалийцев пойти на диалог и сесть за стол переговоров, с тем чтобы урегулировать свои разногласия и восстановить в стране подлинный мир и достойные условия жизни.
Following the new Spanish Government's regrettable suspension of the trilateral talks, both the United Kingdom and his Government had repeatedly informed Spain of their strong commitment to the dialogue established in 2006. После того как новое правительство Испании приняло достойное сожаления решение о временном прекращении трехсторонних переговоров, как Соединенное Королевство, так и правительство Гибралтара неоднократно информировали Испанию об их твердой приверженности диалогу, начатому в 2006 году.
This draft resolution reflects the results of intensive dialogue throughout the negotiating process among the sponsors, who see the text as the beginning of a process that will increasingly involve the United Nations in the question of the death penalty. Этот проект резолюции является результатом интенсивного диалога на протяжении всего процесса переговоров между авторами, рассматривающими данный текст как начало процесса все более активного участия Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопроса о смертной казни.
However, because the two sides were unable to reach a prior consensus on the venue for the second phase of dialogue, the first phase of talks did not take place. Тем не менее, поскольку две стороны не смогли достичь предварительного согласия в отношении места проведения второго этапа диалога, первый этап переговоров так и не состоялся.
UNA-DR coordinates educational and cultural activities that seek to raise public awareness and motivate civic participation since they contribute to the creation of a well-informed citizenry that recognizes and honours the importance of intercultural dialogue, effective negotiations and peaceful conflict resolutions. АСООН-ДР координирует просветительскую и культурную деятельность в целях повышения информированности населения и поощрения участия гражданского населения, поскольку это способствует формированию хорошо информированного гражданского общества, которое признает и по достоинству оценивает важность межкультурного диалога, эффективных переговоров и урегулирования конфликтов мирным путем.
In the specific case of Western Sahara, welcome progress had been made through dialogue and negotiation and in accordance with Security Council resolutions 1754 (2007) and 1783 (2007). В конкретном случае с Западной Сахарой желаемый прогресс был достигнут посредством диалога и переговоров и в соответствии с резолюциями 1754 (2007) и 1783 (2007) Совета Безопасности.
Disputes among States should and can only be resolved through peaceful dialogue and negotiations on the basis of equality, mutual respect for each other's independence and sovereignty and the principle of the non-interference in the internal affairs of States. Споры между государствами должны и могут решаться только путем мирного диалога и переговоров на основе равенства, взаимного уважения независимости и суверенитета друг друга и принципа невмешательства во внутренние дела государств.
The United Nations continues to work to provide appropriate capacity for gender-sensitive transitional justice systems and security sector reform programmes, incorporate appropriate training for peacekeepers, provide advisory services to peace talks and promote the establishment of dialogue mechanisms to leverage women's voices in peace processes. Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать усилия по надлежащему укреплению систем гендерного правосудия на переходном этапе и программ реформирования сектора безопасности, организации надлежащей учебной подготовки миротворцев, консультативному обслуживанию мирных переговоров и созданию диалоговых механизмов, нацеленных на повышение роли женщин в мирных процессах.