Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
They noted that the former colonial power, the United Kingdom, and Mauritius held a first round of talks on the Chagos Archipelago issue in January 2009, and welcomed the initiative to pursue the dialogue through other rounds of talks. Они отметили, что Соединенное Королевство, в прошлом колониальная держава, и Республика Маврикий провели первый раунд переговоров по архипелагу Чагос в январе 2009 года, и приветствовали инициативу продолжения такого диалога в ходе последующих раундов переговоров.
The denuclearization of the Korean peninsula is the lifetime instruction of President Kim Il Sung, the great leader of our people, and the Government of the Democratic People's Republic of Korea remains consistent in its position of resolving the nuclear issue peacefully through dialogue and negotiations. Денуклеаризация Корейского полуострова - это главный наказ президента Ким Ир Сена - великого лидера нашего народа, и правительство Корейской Народно-Демократической Республики последовательно придерживается политики мирного урегулирования ядерного вопроса посредством диалога и переговоров.
Based on the expectation that sustainable peace would be achieved through negotiation and dialogue, the Sudanese Government had offered - and would continue to offer - all possible support to the Mission. Ожидая, что устойчивый мир будет обеспечен путем переговоров и диалога, правительство Судана оказывало и будет оказывать Миссии всевозможную поддержку.
My delegation welcomes the commitment expressed by the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue and negotiation, such as the Six-Party Talks, to achieve the goal of denuclearization of the Korean peninsula. Моя делегация приветствует выраженную послом Корейской Народно-Демократической Республики готовность к мирному урегулированию ядерной проблемы путем диалога и переговоров, например шестисторонних переговоров, для достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова.
Indeed, the EU has been built on the culture of peace after years of war, built on a set of values and ways of life that reject violence and prevent conflict through dialogue and negotiation. По существу, ЕС был основан на культуре мира после войны, основан на принципах и ценностях образа жизни, который отрицает насилие и предотвращает конфликты посредством диалога и переговоров.
The task force considers that the continuing dialogue with the partnership could benefit from the formal presence of the representative of the African, Caribbean and Pacific group of States in its meetings and from a meeting with one of the chief negotiators on behalf of the Caribbean group. Целевая группа считает, что для продолжения диалога и партнерства было бы полезно официальное присутствие представителей группы африканских, карибских и тихоокеанских государств на ее совещаниях, а также встреча с одним из руководителей переговоров от имени Карибской группы.
The major differences were noted to arise at the stage of the provision of solicitation documents (competitive dialogue allowed limiting the number of suppliers to whom the RFP was provided) and at the negotiations stage. Как было указано, основные различия возникают на этапе представления тендерной документации (конкурентный диалог позволяет ограничивать число поставщиков, которым направляется ЗП) и на этапе проведения переговоров.
Some delegations had accordingly proposed a single negotiated procurement method for any type of procurement, to be called a "Request for proposals with competitive dialogue", which had been considered in detail at the Working Group's fifteenth and sixteenth sessions. Соответственно некоторые делегации пред-ложили один метод закупок на основе переговоров для любых видов закупок, который будет называться "запрос предложений с конкурентным диалогом" и который был подробно рассмотрен на пятнадцатой и шестнадцатой сессиях Рабочей группы.
History tells us that only on the basis of mutual respect for other States' choices and through dialogue and negotiation on an equal footing can differences between States be effectively resolved. История учит нас, что лишь на основе взаимного уважения выбора других государств и посредством диалога и переговоров на равноправной основе можно эффективно разрешать разногласия между государствами.
I am of the view that, particularly at this critical juncture in negotiations between the parties, confidence-building measures provide a vital avenue for dialogue, in addition to providing a lifeline for contact between the separated families of Western Sahara. Мне хотелось бы подчеркнуть, что осуществление мер укрепления доверия, особенно в этот критический период переговоров между сторонами, служит эффективным средством для налаживания диалога, а также является жизненно важным каналом общения между разлученными семьями Западной Сахары.
Japan welcomes the next round of the intergovernmental negotiations, to be held at the end of this month, and hopes that the Tokyo dialogue will add impetus to the discussions in the negotiations. Япония приветствует следующий раунд межправительственных переговоров, который должен пройти в конце этого месяца, и надеется, что Токийский диалог послужит дополнительным стимулом для дискуссий в ходе переговоров.
Recalling further the statement made by the Secretary-General on 14 June 2014, in which he expressed concern at the violence in Eastern Ukraine and called for a solution through negotiation and dialogue, ссылаясь далее на заявление Генерального секретаря от 14 июня 2014 года, в котором он выразил озабоченность в связи с насилием в восточной Украине и призвал к нахождению решения путем переговоров и диалога,
Brazil had upheld the needs and aspirations of indigenous peoples in the negotiations on the outcome document and had engaged in frank dialogue directly with various indigenous groups, including the Global Coordination Group. Бразилия отстаивала права и чаяния коренных народов в ходе переговоров по выработке итогового документа и наладила откровенный диалог непосредственно с различными группами коренных народов, в том числе в рамках Глобальной координационной группы.
Reiterating our commitment to consolidate Latin America and the Caribbean as a Zone of Peace, in which differences between nations are peacefully settled through dialogue and negotiations or other means, fully consistent with International Law; подтверждая наше обязательство укреплять Латинскую Америку и Карибский бассейн в качестве зоны мира, в которой разногласия между государствами урегулируются мирным путем на основе диалога и переговоров или другими средствами в полном соответствии с международным правом,
121.175. Further development of a process of effective dialogue and negotiation with indigenous groups is established to address land and natural resources issues (Australia); 121.175 и впредь развивать процесс реального диалога и переговоров с группами коренных народов в целях решения земельных вопросов и вопросов использования природных ресурсов (Австралия);
There a cycle of dialogue was completed which opens a new phase between the Governments and between Governments and the various sectors of Central American society, integrationist organizations and the international community. Это явилось своего рода завершением цикла переговоров, что положило начало новой фазе отношений между правительствами и между правительствами и различными слоями центральноамериканского общества, организациями, выступающими за интеграцию, и международным сообществом.
Denuclearization of the Korean peninsula is the ultimate goal of the Democratic People's Republic of Korea, whose will to denuclearize the Korean peninsula through dialogue and negotiations, to which it committed itself in the 19 September Joint Statement, remains unchanged. Денуклеаризация Корейского полуострова - конечная цель Корейской Народно-Демократической Республики, которая намерена осуществить денуклеаризацию Корейского полуострова на основе диалога и переговоров, взяв на себя обязательства в своем Совместном заявлении от 19 сентября, и эта цель остается неизменной.
The detailed (technical) rules on this logging will be prescribed by the Minister of Justice following negotiation with the Minister of Science, Technology and Innovation and otherwise following a dialogue with the industry. Подробные (технические) правила по поводу такого фиксирования будут установлены министром юстиции после переговоров с министром науки, технологий и развития и после обсуждения с представителями отрасли.
We need to have this esprit de corps, this positive attitude of dialogue and negotiation, quite simply because - and this needs to be recalled again and again - the Conference on Disarmament is the sole multilateral negotiating forum which the international community was willing to establish. И поэтому нам нужна некая общая позиция - позитивная позиция в отношении диалога и переговоров, поскольку очевидно, - и это все-таки надо напомнить, - что Конференция по разоружению является единым форумом многосторонних переговоров, который пожелало учредить международное сообщество.
The Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) was founded in the early 1970's under the name of the Conference for Security and Co-operation in Europe (CSCE) as a multilateral forum for dialogue and negotiation between East and West. Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) была основана в начале 1970-х годов под именем Совещания по Безопасности и Сотрудничеству в Европе (СБСЕ), как форум для диалога и переговоров между Востоком и Западом.
With regard to the establishment of a process of negotiations for a political solution, the Tajik leaders said that they considered a political dialogue leading to a political solution as the only rational way of resolving the existing problems. По поводу начала процесса переговоров для поиска политического решения руководители Таджикистана заявили, что они считают политический диалог, направленный на достижение политического решения, единственным разумным путем разрешения существующих проблем.
Taking into account the commitment expressed by both parties, the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, to achieve the full exercise of human rights and to seek peace through dialogue and negotiation, принимая во внимание обязательство двух сторон, правительства Гватемалы и блока "Национальное революционное единство Гватемалы" добиться полного осуществления прав человека и искать пути к установлению мира посредством диалога и переговоров,
As for the talks between the North and the South, how can we think of sitting at a table with those who have tried their utmost, even during this session, to slander the dialogue partner? Что же касается переговоров между Севером и Югом, то как мы можем сесть за один стол с теми, кто делает все возможное, даже на нынешней сессии, для того, чтобы оклеветать своего партнера по диалогу?
The Security Forum, a body for negotiation and dialogue, brings all the CSCE member States into the discussions on conventional arms control, the behaviour of States in their security relations, and regional security and non-proliferation matters. Форум по сотрудничеству в области безопасности, являющийся органом для проведения переговоров и диалога, привлекает все государства - члены СБСЕ к обсуждению по вопросу контроля над обычными вооружениями, поведения государств в их отношениях, связанных с безопасностью, и по вопросам региональной безопасности и нераспространения.
"The Government of India expects that the Government of Pakistan will demonstrate sincerity to find a peaceful solution by eschewing sponsorship of terrorism across the line of control, and returning to the negotiating table for bilateral dialogue." "Правительство Индии ожидает, что правительство Пакистана продемонстрирует искреннее желание найти мирное решение, воздерживаясь от содействия терроризму вдоль всей линии прекращения огня, и возвратится за стол переговоров для ведения двустороннего диалога".