This project has contributed to strengthening national indigenous organizations, including their capacity to negotiate and formulate proposals and engage in dialogue with the Government. |
Следует отметить, что в рамках этого проекта были приняты меры по содействию национальным организациям коренных народов в укреплении их потенциала по ведению переговоров и разработке предложений и осуществлению диалога с правительством. |
Sudan was convinced of the importance of dialogue and negotiation in international efforts to address human rights issues. |
Судан убежден в важности диалога и переговоров в рамках международных усилий по решению проблем в области прав человека. |
A military solution was not possible; a lasting solution could only be achieved through negotiations and dialogue. |
Военное решение проблемы невозможно; окончательного решения можно достичь только путем переговоров и диалога. |
We regret that dialogue at the table has been interrupted. |
Мы сожалеем о том, что диалог за столом переговоров был прерван. |
Every measure, every step in El Salvador will be discussed and decided at the table through dialogue. |
Каждая мера, каждый шаг в Сальвадоре будут обсуждаться и приниматься за столом переговоров посредством диалога. |
Nuclear issues should be addressed through dialogue and negotiation. |
Ядерные проблемы необходимо решать на основе диалога и переговоров. |
Being persuaded of the need for negotiation and dialogue, his Government was cooperating with the competent human rights mechanisms. |
Будучи убежденным в необходимости переговоров и диалога, Судан сотрудничает со всеми компетентными механизмами в области прав человека. |
During negotiations, many delegations without representation in Geneva had stressed their particular need for such dialogue. |
В ходе переговоров многие делегации, не имеющие представительства в Женеве, сделали акцент на их особой потребности в таком диалоге. |
Following the second round of talks in Khartoum, the European Commission offered to establish a task force to facilitate inter-Somali dialogue. |
После второго раунда переговоров в Хартуме Европейская комиссия предложила учредить целевую группу для содействия межсомалийскому диалогу. |
A genuine cessation of hostilities is an essential precondition for the peaceful dialogue that will be necessary for peace talks to succeed. |
Действительное прекращение боевых действий является жизненно важным условием мирного диалога, который необходим для проведения успешных мирных переговоров. |
Mr. Eliasson underscored the need to negotiate a ceasefire to improve the security situation and create conditions conducive to a dialogue. |
Г-н Элиассон подчеркнул необходимость проведения переговоров по вопросу о прекращении огня в целях улучшения положения в области безопасности и создания благоприятных для диалога условий. |
It is through dialogue, negotiations and compromise by both sides that lasting peace can come about in the Middle East. |
Прочного мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством диалога, переговоров и компромиссов с обеих сторон. |
We must work closely with the IAEA to dispel any uncertainty surrounding nuclear programmes through negotiations and constructive dialogue. |
Мы должны тесно взаимодействовать с МАГАТЭ, с тем чтобы устранять любую неясность в отношении ядерных программ на основе переговоров и конструктивного диалога. |
Libya supports recourse to negotiations and dialogue as a means to resolving all problems of nuclear proliferation. |
Ливия выступает за путь переговоров и диалога в качестве средства урегулирования всех проблем в области ядерного распространения. |
We further believe that differences between the United States of America and Cuba should be resolved through dialogue and negotiation. |
Кроме того, мы полагаем, что разногласия между Соединенными Штатами и Кубой должны быть урегулированы на основе диалога и переговоров. |
However, the President of the Republic has announced a dialogue with certain opposition leaders and the relaunching of the activities of the National Council for Democracy. |
Тем не менее, президент Республики объявил о проведении переговоров с отдельными лидерами оппозиции, а также о начале деятельности Национального совета за демократию. |
We urge all relevant actors to tirelessly continue the negotiations to ensure that dialogue and compromise prevail. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны неустанно добиваться продолжения переговоров с целью проведения диалога и достижения компромисса. |
The text should specify the obligations of States to cooperate in preventing and suppressing terrorism, but compromise should be achieved through dialogue and negotiation. |
В тексте следует прописать обязательства государств сотрудничать в пресечении и предотвращении терроризма, однако компромисс должен быть достигнут посредством диалога и переговоров. |
The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. |
Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития. |
The Sultanate of Oman was one of the first countries to welcome the peace process and to consider it a natural and civilized approach to settle differences through dialogue and negotiation. |
Султанат Оман был одной из первых стран, которые приветствовали мирный процесс и восприняли его как естественный и цивилизованный подход к урегулированию разногласий путем диалога и переговоров. |
UNAMID and the African Union High-level Implementation Panel will work together in this regard to develop a plan for Darfur-based internal dialogue and consultations that builds on the outcome of the Doha negotiations. |
В этом контексте ЮНАМИД и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза будут совместно заниматься разработкой плана для внутридарфурского диалога и консультаций, опираясь на результаты переговоров в Дохе. |
He emphasized that only a direct and meaningful dialogue can help restore belief in a negotiated peace. |
Он подчеркнул, что восстановить веру в мир на основе переговоров можно лишь на основе прямого и эффективного диалога. |
On 26 September, the seventh round of the Pakistan-Afghanistan parliamentary dialogue was held in Islamabad |
26 сентября в Исламабаде состоялся седьмой раунд переговоров в рамках парламентского диалога между Пакистаном и Афганистаном |
He called on the United Kingdom to settle the dispute peacefully by resuming bilateral negotiations and dialogue with Argentina, in accordance with numerous United Nations resolutions. |
Он призывает Соединенное Королевство урегулировать этот спор мирными средствами путем возобновления двусторонних переговоров и диалога с Аргентиной в соответствии с многочисленными резолюциями Организации Объединенных Наций. |
During that time, the Inter-Parliamentary Union (IPU) has worked tirelessly to promote peace and stability through dialogue and negotiation and to support new democracies. |
В течение всего этого времени Межпарламентский союз неустанно прилагал усилия по содействию миру и стабильности с помощью диалога и переговоров и поддержки новых демократий. |