Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
While emphasizing the need to increase the effectiveness of negotiating and peacekeeping in South Ossetia and Abkhazia, the European Union invites all parties to start dialogue on the basis of the existing mechanisms, in order to explore the possibilities for improvement. Подчеркивая необходимость повышения эффективности переговоров и миротворчества в Южной Осетии и Абхазии, Европейский союз предлагает всем сторонам начать диалог на основе существующих механизмов с целью выявления возможностей для улучшения положения.
During the period under review, a strong commitment to improve the political climate continued to emerge, as illustrated by the negotiations aimed at promoting reconciliation within the main political parties and the progress in the national dialogue process. В рассматриваемый период продолжала складываться твердая приверженность оздоровлению политической атмосферы, как это показывает факт проведения переговоров в целях содействия примирению основных политических партий и достижению прогресса в налаживании национального диалога.
Although the Democratic People's Republic of Korea conducted the nuclear test due to the United States, it still remains unchanged in its will to denuclearize the peninsula through dialogue and negotiations. Несмотря на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика осуществила ядерное испытание из-за Соединенных Штатов Америки, ее готовность превратить полуостров в безъядерную зону посредством диалога и переговоров осталась неизменной.
Second, proliferation concerns should be addressed through dialogue and negotiation because exerting pressure, imposing sanctions or resorting to force alone were not effective solutions; they would merely aggravate the situation. Во-вторых, распространенческие озабоченности следует урегулировать посредством диалога и переговоров, ибо оказание нажима, навязывание санкций или обращение к силе сами по себе не являются эффективными решениями; они лишь усугубляли бы ситуацию.
It is deeply to be regretted that this provocation by Russia was conducted against the backdrop of the just-concluded second round of Geneva peace talks, which represents progress in terms of resumption of the dialogue. Большое сожаление вызывает тот факт, что Россия совершила эту провокацию после только что закончившегося второго раунда женевских мирных переговоров, проведение которого уже само по себе означает успех с точки зрения возобновления диалога.
This in itself is a positive fact, when compared to the negative atmosphere prevailing before the initiative, which resulted in dialogue and negotiations between the Lebanese parties stalling. Это само по себе - положительный факт, если сравнивать с той негативной атмосферой, которая доминировала до выдвижения этой инициативы и привела к прекращению диалога и переговоров между ливанскими сторонами.
We especially support the commitment of UNESCO to the process of dialogue and negotiation as the only lasting means of resolving confrontation, no matter how painstaking the process may be at times. Мы особенно поддерживаем приверженность ЮНЕСКО процессу диалога и переговоров как единственному надежному способу урегулирования споров независимо от того, насколько порой трудным бывает этот процесс.
In that regard, it is unfortunate that the North-South dialogue has been exhausted, as evidenced by the recent failure of the World Trade Organization negotiations in Geneva. В этом отношении диалог Север-Юг, к сожалению, себя исчерпал, о чем свидетельствует недавний крах переговоров в рамках Всемирной торговой организации в Женеве.
China appreciates and welcomes the fact that the parties concerned in Zimbabwe have settled their election-related disputes through dialogue and negotiations and have reached an agreement on the establishment of a Government of national unity. Китай выражает свое удовлетворение и приветствует тот факт, что заинтересованные стороны в Зимбабве смогли урегулировать свои споры, связанные с выборами, путем диалога и переговоров и достигли согласия о создании правительства национального единства.
Finally, she urged the Committee to inform the public about what was going on so as to keep the issue in the forefront of the news, and to ensure that the parties had dialogue on a regular basis. В заключение оратор настоятельно просит Комитет информировать общественность обо всем, что происходит, в целях удержания этого вопроса на переднем плане новостей и обеспечения проведения переговоров между заинтересованными сторонами на регулярной основе.
On the basis of that principle, we would like to see those issues addressed in a fair, equitable manner through dialogue and negotiations in order to find appropriate solutions. С учетом этого принципа мы хотели бы, чтобы эти вопросы решались на основе использования справедливого и объективного подхода в процессе диалога и переговоров с целью нахождения надлежащих решений.
On the recent developments in the Democratic People's Republic of Korea, Thailand expresses its support for the ongoing dialogue within the framework of the Six-Party Talks aimed at achieving long-term peace and stability on the Korean Peninsula. Что касается недавних событий в Корейской Народно-Демократической Республике, то Таиланд заявляет о своей поддержке нынешнего диалога, который ведется в рамках шестисторонних переговоров, нацеленных на обеспечение долгосрочного мира и стабильности на Корейском полуострове.
We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами.
It added that this must be seen not just as an international instrument but also as a useful tool for negotiation and dialogue with civil society and trade unions in the country. Он добавил, что Хартия должна рассматриваться не только как международно-правовой документ, но и как полезный инструмент для проведения переговоров и диалога с гражданским обществом и профсоюзами страныЗ.
It is only through dialogue and cooperation that human rights in the world can progress and Algeria has expended efforts supporting the negotiating phase to clear the way to reach the largest consensus for the establishment of the Council. Лишь на основе диалога и сотрудничества возможно улучшение положения в области прав человека в мире, при этом Алжир предпринял определенные усилия на этапе переговоров в целях достижения максимально возможного консенсуса для учреждения Совета.
It also noted the recent opening of dialogue with the San, expressing hope that further discussions with the San and other minority groups would be held in order to better address land, education and development assistance issues. Они также отметили недавнее начало переговоров с народностью сан, выразив надежду, что дискуссии с сан и другими группами меньшинств будут продолжены для более продуктивного рассмотрения вопросов землепользования, образования и помощи в целях развития.
It is not an invitation to dialogue, as claimed by President Morales before this Assembly, but an unfriendly claim filed against the State of Chile and seeking to oblige Chile ultimately to cede sovereign territory in favour of the Plurinational State of Bolivia. Речь идет не о предложении переговоров, как заявил в Ассамблее президент Моралес, а о предъявленном государству Чили недружественном требовании, направленном в конечном счете на то, чтобы обязать Чили уступить Многонациональному Государству Боливию суверенную территорию.
Costa Rica is a firm believer in the international legal system, and it is convinced that international disarmament must be achieved through dialogue and the negotiation of international legal instruments. Коста-Рика твердо верит в международно-правовую систему и убеждена, что международное разоружение должно достигаться путем диалога и переговоров по международно-правовым инструментам.
As a long-standing support of the Six-Party Talks process, New Zealand urges the Democratic People's Republic of Korea to immediately re-engage in this dialogue to resolve issues on the Korean peninsula. Как давнишний сторонник процесса шестисторонних переговоров, Новая Зеландия настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вновь немедленно вступить в этот диалог, чтобы разрешить проблемы на Корейском полуострове.
In the areas of social dialogue, freedom of association and trade union rights, Djibouti was convinced of the need to create conditions to promote the emergence of a positive environment for collective negotiations and the establishment of a framework of true tripartism. Что касается социального диалога, свободы ассоциации и профсоюзных прав, то Джибути убеждена в необходимости создания условий, способствующих формированию благоприятной среды для проведения коллективных переговоров и установлению структуры подлинных трехсторонних отношений.
It was therefore suggested that this distinction - the feasibility of formulating a single set of specifications after negotiations - could become a criterion upon which the choice between competitive dialogue and two-stage tendering should be made. В этой связи было высказано мнение, что это различие - практическая возможность составления единого набора спецификаций после переговоров - может стать тем критерием, на основе которого должен осуществляться выбор между конкурентным диалогом и двухэтапными торгами.
Following the negotiations, the procuring entity must request all suppliers or contractors with whom it has negotiated to submit a best and final offer in respect of the solutions or solution identified through the dialogue process. [13] После проведения переговоров закупающая организация должна направить всем поставщикам или подрядчикам, с которыми она вела переговоры, запрос с просьбой представить наилучшую и окончательную оферту в отношении решений или решения, выявленного в ходе диалога.
In response to those concerns, it was suggested and agreed that article 27 (1) (a) should be redrafted by replacing the words "in order" with the following text "after an assessment that the dialogue or negotiation is needed". В ответ на эту озабоченность было предложено и решено изменить формулировку статьи 27 (1) (а) путем замены слов "в целях" следующим текстом "после оценки необходимости проведения диалога или переговоров".
In the opinion of the Mali delegation, the two parties, Cuba and the United States, must take steps to resolve their disputes through dialogue and negotiation. По мнению делегации Мали, обе стороны, Куба и Соединенные Штаты, должны предпринять шаги к урегулированию существующих между ними разногласий посредством диалога и переговоров.
My delegation firmly believes that the settlement of disputes among United Nations Member States should be carried out through dialogue and negotiations guided by the Charter and based on the principles of sovereignty, sovereign equality of States and good neighbourliness. Моя делегация убеждена, что урегулирование споров между государствами - членами Организации Объединенных Наций должно происходить путем диалога и переговоров, на основе положений Устава и принципов суверенитета, суверенного равенства государств и добрососедства.