Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
History and reality have demonstrated once again that the Middle East question can be solved only in a peaceful manner, through dialogue and negotiations. История и реальность вновь продемонстрировали, что ближневосточный вопрос может быть решен лишь мирным путем на основе диалога и переговоров.
A departure from conventional intergovernmental meetings, the Forum replaced the activity of negotiating agreements with open, free-ranging dialogue on pertinent issues of urban development. В отличие от обычных межправительственных совещаний, на Форуме вместо работы по ведению переговоров по соглашениям был проведен открытый и свободный диалог по актуальным вопросам развития городов.
Communities in the Amazon basin have become knowledgeable about the impacts of oil development and have organized themselves for informed engagements with oil companies ranging from community opposition to dialogue and negotiations. Общины в бассейне Амазонки узнали о последствиях освоения нефтяных месторождений и в организованном порядке на основе имеющейся информации вступили в контакты с нефтяными компаниями в различных формах: от выступлений протеста в общинах до ведения диалога и переговоров.
All of those actors must also initiate and pursue political processes of dialogue and negotiation leading towards a culture of prevention, in order to avert the emergence of violent conflicts. Все эти субъекты должны также инициировать и осуществлять процессы политического диалога и переговоров, ведущие к созданию культуры предупреждения, чтобы избежать возникновения насильственных конфликтов.
To do so successfully, the capacities of staff for policy dialogue, analysis and design, and for communication and negotiation, must be increased. Для того чтобы такая деятельность была успешной, необходимо расширять возможности сотрудников для участия в диалоге по вопросам политики, анализа и планирования, а также поддержания контактов и ведения переговоров.
Significant progress was made, which will help in future inter-Congolese negotiations, including the inter-Congolese dialogue scheduled to take place in South Africa. Был достигнут значительный прогресс, который будет содействовать проведению в будущем межконголезских переговоров, в том числе межконголезского диалога, который должен состояться в Южной Африке.
The United Nations Charter provides for Member States to seek to resolve disputes through dialogue and negotiation in a spirit of mutual respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of nations. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает, чтобы государства-члены стремились урегулировать споры с помощью диалога и переговоров в духе взаимного уважения к независимости, суверенитету и территориальной целостности государств.
The Belarus Government had engaged in a dialogue to settle the problems on a bilateral basis with Lithuania, but still lacks certain documentation in order to proceed. Белорусское правительство вступило в диалог с Литвой для урегулирования проблем на двусторонней основе, однако у него по-прежнему отсутствует некоторая документация для продолжения конструктивных переговоров.
Thirdly, the engagement of those who are outside the Arta peace process through sustained dialogue and negotiations is a crucial component of the national reconciliation endeavour. В-третьих, жизненно важным компонентом усилия по национальному примирению является вовлечение в него посредством непрестанного диалога и переговоров тех, кто пока остается в стороне от артского мирного процесса.
The situation is particularly worrisome in Africa because the illegal circulation of arms has facilitated and encouraged recourse to force to settle internal political crises, to the detriment of dialogue and negotiation. Особую тревогу вызывает ситуация в Африке, поскольку незаконное распространение этого оружия содействует применению силы для урегулирования внутренних политических кризисов, подрыву диалога и переговоров.
In order to ensure follow-up to this Agreement and continuation of the direct dialogue, the Parties agree to establish a permanent consultation mechanism and an evaluation and monitoring committee. В целях обеспечения выполнения настоящего Соглашения и продолжения прямых переговоров Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, решили создать Постоянный консультативный комитет и Комитет по оценке и наблюдению.
Japan sincerely hopes that the parties concerned will persevere in their efforts to engage in dialogue in order to advance the peace process. Япония выражает искреннюю надежду на то, что заинтересованные стороны приложат максимум усилий для проведения переговоров, нацеленных на обеспечение прогресса в мирном процессе.
Failure to do so will severely undermine efforts to return to a process of dialogue and negotiations that constitute the only available avenue for a peaceful settlement to the conflict. Без этого усилия по возобновлению процесса диалога и переговоров, которые представляют собой единственный путь мирного урегулирования конфликта, будут серьезно подорваны.
The ability to prepare draft resolutions on country situations was a very effective means of encouraging constructive dialogue and negotiation between the Sub-Commission and Governments responsible for human rights violations. Возможность готовить проекты резолюций о ситуациях в странах была весьма эффективным средством поощрения конструктивного диалога и переговоров между Подкомиссией и правительствами, ответственными за нарушения прав человека.
We are convinced that only through the united efforts of all Lebanese people and through dialogue and peaceful negotiations will the solution for many outstanding issues be found. Мы убеждены в том, что только благодаря неустанным усилиям всего населения Ливана и посредством диалога и мирных переговоров будет найдено решение многих сохраняющихся проблем.
Progress could always be achieved in the settlement of disputes with the help of dialogue and negotiations, and the Chinese experience bore out that point. С помощью диалога и переговоров можно всегда добиться сдвигов в урегулировании споров, и китайский опыт это подтверждает.
Building upon the efforts that have already been made, parties concerned should be encouraged to continue exploring through dialogue and negotiations effective ways of addressing outstanding regional nuclear issues. В дополнение к усилиям, которые уже были предприняты, заинтересованные стороны следует побуждать продолжать поиск эффективных путей решения остающихся региональных ядерных вопросов путем диалога и переговоров.
They called upon all parties to continue to ensure progress in the internal dialogue and the all-party Arusha talks towards the conclusion of a peace agreement. Они призвали все стороны продолжать обеспечивать прогресс в ходе внутреннего диалога и Арушских переговоров между всеми сторонами, направленных на заключение мирного соглашения.
It fully supported the strengthening of direct dialogue with local communities, the promotion of rehabilitation programmes, even in breakaway regions, and the activation of existing negotiating formats. Оно полностью поддерживает укрепление прямого диалога с местными общинами, содействие осуществлению программ реабилитации даже в сепаратистских регионах и активизацию существующих рамок для переговоров.
This can only materialize, however, if extremism is avoided on all sides and a genuine effort made to achieve cooperation and compromise through dialogue and negotiation. Естественно, это может произойти лишь в том случае, если все стороны будут избегать экстремизма и приложат подлинные усилия для обеспечения сотрудничества и достижения компромисса на основе диалога и переговоров.
On 9 September, the Government of Burundi organized a series of talks at the provincial level aimed at promoting a continued internal dialogue to reinforce the peace process within the country. 9 сентября правительство Бурунди на провинциальном уровне организовало серию переговоров, призванных способствовать установлению постоянного внутреннего диалога, направленного на активизацию мирного процесса внутри страны.
In this context, Mexico again calls on all States to abide by the provisions of international law and to seek a solution to international conflicts through dialogue, negotiation and tolerance. В этой связи Мексика вновь призывает все государства соблюдать положения международного права и стремиться к урегулированию международных конфликтов на основе диалога, переговоров и терпимости.
We cannot stress enough the advantages of dialogue and negotiation as the best paths to follow for settling disputes between States on the basis of respect for their territorial integrity. Нельзя переоценить преимущества диалога и переговоров как самого оптимального пути к урегулированию споров между государствами на основе уважения их территориальной целостности.
My delegation believes it is essential for both parties to undertake measures aimed at settling their differences by means of dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect. Моя делегация считает крайне необходимым, чтобы обе стороны предприняли шаги, направленные на урегулирование своих разногласий путем диалога и переговоров на основе равенства и взаимоуважения.
History has shown us that differences between nations can be settled effectively only through dialogue and negotiations on the basis of equality and respect for each other's independent choices. История продемонстрировала нам, что различия в позициях государств можно эффективно урегулировать только на базе диалога и переговоров на основе равноправия и уважения независимого выбора каждого.