Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
Although informal dialogue with APRD to prevent recruitment and to demobilize and reintegrate children associated with its ranks is under way, formal negotiations are hampered by insecurity in the north-western region. Хотя с Народной армией за восстановление республики и демократии ведется неофициальный диалог в целях предотвращения вербовки, демобилизации и реинтеграции связанных с их подразделениями детей, проведению официальных переговоров препятствует отсутствие безопасности в северо-западном районе.
Faithful to our policy of peace and dialogue, the Government of Guinea has been working since the beginning of this crisis in the ECOWAS Committee of Seven to find a just, negotiated solution. Верное своей политике мира и диалога правительство Гвинеи с начала возникновения этого кризиса участвует в работе Комитета семи в рамках Экономического сообщества государств Западной Африки по нахождению справедливого решения путем переговоров.
As is the case with the South-North dialogue, my Government attaches great importance to the process of four-party talks, also meant to be mutually complementary for enduring peace and stability on the Korean peninsula. Не меньшее чем диалогу между Севером и Югом значение мое правительство придает и процессу четырехсторонних переговоров, которые должны носить взаимодополняемый характер и содействовать установлению прочного мира и стабильности на Корейском полуострове.
Regarding the clemency law and the search for a solution which was in harmony with the underlying goal sought by the country, i.e. negotiation and national dialogue, there was no question of jeopardizing the republican structure of the State or results obtained by universal suffrage. Что касается Закона о смягчении мер наказания и поисков решения, соответствующего основополагающей цели, которую преследует Алжир, посредством переговоров и общенационального диалога, то речь никоим образом не может идти об изменении республиканской формы государственного устройства и пересмотре результатов всеобщих выборов.
In our previous statement in this Chamber last week, my delegation joined other Members of the United Nations in urging the participants immediately to put an end to the violence and to move promptly to dialogue and negotiations for a peaceful resolution of the crisis. В своем предыдущем заявлении, с которым моя делегация выступила на прошлой неделе в Совете, мы присоединились к другим членам Организации Объединенных Наций и настоятельно призвали стороны незамедлительно прекратить насилие и сесть за стол переговоров для проведения диалога в целях изыскания путей мирного урегулирования кризиса.
It is sheer illusion to hope that anything but a further exacerbation of relations, with the threat of resumption of armed conflicts with unforeseeable consequences, might be accomplished by breaking off the dialogue and by the departure of UNPROFOR, as the entire international community is aware. Было бы чистейшей иллюзией надеяться на то, что в результате прекращения переговоров и вывода СООНО можно чего-либо добиться; все это приведет лишь к дальнейшему росту напряженности в отношениях, чреватому угрозой возобновления вооруженных конфликтов с непредсказуемыми последствиями, и всему международному сообществу известно об этом.
I will shortly undertake a series of consultations with various East Timorese groups and personalities with a view to facilitating the convening of an all-inclusive intra-Timorese dialogue. В ближайшем будущем я намерен провести серию консультаций с различными группировками и видными деятелями Восточного Тимора с целью содействовать созыву переговоров с участием всех общественно-политических течений Восточного Тимора.
It had also highlighted public-private partnerships and had not only allowed a dialogue on policy but had also fostered a number of business negotiations, an area in which UNIDO's assistance had been of particular value. На Форуме также была отмечена роль партнерских отношений между государственным и частным секторами, и удалось провести не только диалог по вопросам политики, но и ряд деловых переговоров - в этой области помощь ЮНИДО была особенно важной.
Combined with the encouraging progress towards denuclearization, within the framework of the Six-Party Talks, the inter-Korean dialogue is creating the conditions for increased cooperation and stability on the peninsula and in the wider region. В сочетании с обнадеживающим прогрессом, достигнутым в рамках шестисторонних переговоров в усилиях по превращению Корейского полуострова в безъядерную зону, межкорейский диалог закладывает основу для расширения сотрудничества и обеспечения стабильности на полуострове и во всем регионе.
The Foreign Secretaries of India and Pakistan met in New Delhi on 17 and 18 January 2006 to commence the third round of talks under the India-Pakistan composite dialogue framework. Секретари по иностранным делам Индии и Пакистана провели 17 и 18 января 2006 года в Нью-Дели встречу, ознаменовавшую начало третьего раунда переговоров в рамках комплексного диалога между Индией и Пакистаном.
PRODIAF helps the countries concerned to assess the situation, strengthen their institutions, enhance their deliberative and negotiation capacities, carry out research activities and build a network of social dialogue practitioners and experts in Africa. Благодаря программе ППСДА заинтересованные страны могут оценить обстановку, укрепить структуры, расширить возможности для обсуждения и переговоров, провести исследования и создать сеть практикующих специалистов/экспертов по вопросам социального диалога в Африке.
President Taylor assured the current Chairman of ECOWAS of his readiness further to support the process of dialogue and negotiation aimed at achieving lasting peace and reconciliation in Sierra Leone. Президент Республики Либерии Его Превосходительство д-р Чарльз Ганкей Тейлор заверил действующего Председателя ЭКОВАС Его Превосходительство Гнасингбе Эйадему в своей неизменной готовности наращивать усилия по поддержке процесса диалога и переговоров, направленного на обеспечение прочного мира и примирения в Сьерра-Леоне.
In the final analysis, Mr. Michaelides' remarks to the members of the Security Council are a testimony to his side's total loss of interest in the negotiating process and its lack of political will to settle the Cyprus issue through dialogue and negotiation. При окончательном анализе становится ясно, что заявления г-на Михаилидиса перед членами Совета Безопасности являются свидетельством полной утраты его стороной интереса к процессу переговоров и отсутствия у нее политической воли урегулировать кипрский вопрос на основе диалога и переговоров.
The same players are pursuing the same conflict just as chaotically and relentlessly, without any sign of the will to put an end to it through dialogue and negotiation. Те же действующие лица продолжают тот же конфликт - так же хаотично и с тем же упорством и без какого-либо намека на желание его прекратить путем диалога и переговоров.
As such, it may contribute significantly to the invigorating of a working dialogue and to the building of a solid basis for the commencement of the substantive work and for the negotiation of disarmament treaties, which is the main task of the Conference. И как таковое оно может внести значительный вклад в наращивание рабочего диалога и закладывание солидных основ для начала предметной работы и для переговоров по разоруженческим договорам, в чем и состоит-то главная задача Конференции.
Despite the failure of the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), the developing countries should pursue their dialogue with the industrialized countries in order to ensure that their interests would be taken into account in multilateral trade negotiations. Несмотря на провал пятой Конференции министров ВТО, развивающимся странам необходимо продолжать диалог с промышленно развитыми странами с целью обеспечения учета их интересов в ходе многосторонних торговых переговоров.
The Special Unit will continue to serve intergovernmental bodies, particularly the High-level Committee on the Review of South-South Cooperation, as well groups of developing countries in carrying out dialogue and discussions highlighting emerging trends and policy options in South-South cooperation. В соответствии с этим Специальная группа будет оказывать развивающимся странам помощь в организации мероприятий по наращиванию их потенциала в деле эффективного участия и проведения переговоров на глобальных форумах.
The Heads of State of the Contact Group also expressed their appreciation for the readiness of the protagonists to put an end to the armed conflict, as well as their commitment to seek, through negotiation and dialogue, a peaceful and lasting solution to the crisis. Главы государств, входящие в Контактную группу, приветствовали также готовность основных сторон прекратить вооруженный конфликт, равно как и их обязательство искать путем переговоров и диалога мирное и долговременное решение с целью урегулирования кризиса.
He also expressed his belief that people-to-people dialogue could help bridge the gap between Western Saharans, bring their needs and desires more to the fore and contribute positively to the negotiating environment. Он также высказал свою убежденность в том, что диалог между народами мог бы способствовать преодолению разобщенности между западносахарцами, позволил бы лучше понять их нужды и чаяния и оказал бы благотворное влияние на атмосферу переговоров.
The actual content and political/juridical expression of indigenous peoples' self-determination in a present-day "multiple" society should be defined on a case-by-case basis through a process of dialogue and negotiation involving, by definition, indigenous Nations/Peoples and State Governments on equal terms. Фактическое содержание и политическое/правовое измерение самоопределения коренных народов в нынешнем "плюралистическом" обществе следует определять на индивидуальной основе через процесс диалога и переговоров, в котором должны, разумеется, на равной основе участвовать коренные нации/народы и правительства государств.
Meanwhile, despite the efforts of Ambassador Christopher Hill of the United States of America and the European Union Envoy, Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria, to bring the parties concerned to the negotiation table, there has been no progress in the political dialogue in Kosovo. Наряду с этим, несмотря на усилия посла Соединенных Штатов Кристофера Хилла и представителя Европейского союза посла Австрии Вольфганга Петриша, предпринятые с целью собрать соответствующие стороны за столом переговоров, добиться какого-либо прогресса в деле организации политического диалога в Косово не удалось.
Not only for this particular incident of last week, but also for any topic regarding inter-Korean relations, the Republic of Korea has consistently requested that the Democratic People's Republic of Korea sit together with us and participate in dialogue in an effort to seek solutions. Не только по этому конкретному инциденту, имевшему место на прошлой неделе, но и по любой другой теме, касающейся межкорейских отношений, Республика Корея неизменно предлагала Корейской Народно-Демократической Республике сесть вместе с нами за один стол переговоров и начать диалог в целях изыскания надлежащих решений.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea expresses deep concern over the recent developments in the Middle East and takes this opportunity to reiterate that peace in the Middle East should be achieved through dialogue and negotiations rather than conflict. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики выражает глубокую озабоченность в связи с недавними событиями на Ближнем Востоке и, пользуясь случаем, хотела бы вновь заявить о том, что к установлению мира на Ближнем Востоке необходимо идти путем диалога и переговоров, а не конфликтов.
Following the discussions, Chad and JEM reaffirmed Chad's role as a neutral and impartial co-mediator in the peace process, agreed to refrain from all actions capable of undermining the process and also agreed to cooperate with a view to settling current and future problems through dialogue. После переговоров Чад и ДСР подтвердили роль Чада в качестве второго нейтрального и беспристрастного посредника в мирном процессе и согласились воздерживаться от каких-либо действий, способных подорвать мирный процесс.
It also involves bringing different actors in the city together in a dialogue to facilitate negotiations and legitimize public-private partnerships, attacking supply constraints in land, housing and financial markets and intervening to deter speculation. Эта политика также направлена на привлечение различных субъектов деятельности в городах к ведению переговоров и признание законности государственного-частного партнерства, преодоление препятствий в отношении предоставления земли и жилья, а также препятствий, существующих на финансовых рынках и обеспечение вмешательства в целях предупреждения спекуляции.