| The Government knew whom to contact when it wished to engage in dialogue with those communities. | Органам государственного управления известны те лица, к которым необходимо обращаться для проведения переговоров с коренными народами. |
| The Rio Group would have wanted more substantive agreements, but it was possible to keep the channels of dialogue open. | Группа Рио хотела бы увидеть более существенные договоренности, однако удалось сохранить открытыми каналы для переговоров. |
| The Republic of Korea urged its neighbour to resume dialogue through the Six-Party Talks process and implement its denuclearization commitments. | Республика Корея призывает своего соседа возобновить диалог в рамках шестистороннего процесса переговоров и выполнить свои обязательства в плане возвращения к безъядерному статусу. |
| In China's view, the international community should promote peaceful solutions to regional nuclear issues through dialogue and negotiations. | Китай считает, что международное сообщество должно поощрять мирное решение региональных ядерных проблем посредством диалога и переговоров. |
| Social dialogue encompasses all types of negotiation between representatives of Governments, employers and workers, including collective bargaining. | Социальный диалог подразумевает проведение всех видов переговоров между представителями правительств, работодателей и трудящихся, в том числе в рамках подготовки коллективного договора. |
| The dialogue made future negotiations feasible and opened up opportunities for external funding of regional and subregional development projects in the Basin. | Этот диалог сделал возможным проведение последующих переговоров и открыл возможности для получения внешнего финансирования для региональных и субрегиональных проектов в области развития в бассейне реки Нил. |
| We underline the right of States to acquire nuclear technology for peaceful uses and to settle disputes through dialogue and negotiation. | Мы подтверждаем право государств приобретать ядерную технологию для мирного использования и урегулировать споры посредством диалога и переговоров. |
| It is possible to build trust based on dialogue and negotiation. | Вполне можно достичь доверия на основе диалога и переговоров. |
| Building trust among countries, ensuring transparency in the negotiations and finding effective and innovative solutions for deeper emission cuts should underpin the dialogue. | Содействовать диалогу должны укрепление доверия между странами, обеспечение прозрачности переговоров и поиск эффективных и новаторских решений для обеспечения более резкого сокращения выбросов. |
| It reiterated the call on all parties to exercise maximum restraint and spare no effort in starting dialogue and peaceful negotiations. | Она вновь призвала все стороны в максимальной степени проявлять сдержанность и не щадить усилий, направленных на начало диалога и проведение мирных переговоров. |
| In this regard, the Special Rapporteur recognizes that best practices are those that allow for genuine social dialogue with meaningful negotiation. | В этой связи Специальный докладчик признает, что передовой практикой является та, которая позволяет налаживать в обществе подлинный диалог посредством серьезных переговоров. |
| Problems, including human rights issues, should be solved through negotiation and dialogue, which was incompatible with political pressure. | Проблемы, в том числе вопросы прав человека, должны решаться путем переговоров и диалога, который несовместим с политическим давлением. |
| Those accomplishments reflected the Sudan's commitment to peace and the settlement of disputes through dialogue and negotiation. | Эти достижения отражают приверженность Судана миру и урегулированию споров путем диалога и переговоров. |
| Thirdly, a resolute approach should be taken that focuses on dialogue and negotiations. | В-третьих, необходимо использовать решительный подход, который направлен на проведение диалога и переговоров. |
| The current priority is to intensify diplomatic efforts and resume dialogue and negotiation as soon as possible. | Нынешняя приоритетная задача заключается в наращивании дипломатических усилий и в скорейшем возобновлении диалога и переговоров. |
| A peaceful resolution of the nuclear issue through dialogue and negotiations is our consistent policy. | Мирное урегулирование ядерного вопроса с помощью диалога и переговоров - вот наша последовательная политика. |
| There is wide consensus it must be a pacific settlement, reached through dialogue and negotiations. | Сложился широкий консенсус в пользу того, что должно быт мирное урегулирование на основе диалога и переговоров. |
| In addition, the release of prisoners and the lifting of restrictions on movement would promote genuine dialogue and peace negotiations. | Кроме того, развитию подлинного диалога и проведению мирных переговоров могут способствовать освобождение заключенных и снятие ограничений на передвижение. |
| An overarching concern in the dialogue was the urgency of a successful conclusion of the Doha round of trade negotiations. | Лейтмотивом выступлений всех участников дискуссии была неотложная необходимость успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Mexico supports the resolution of conflicts in various regions through dialogue, negotiations and full respect for international law. | Мексика выступает за урегулирование конфликтов в различных регионах посредством диалога, переговоров и полного соблюдения норм международного права. |
| He also discussed the possible identification of additional issues and participants for the Conference to widen and intensify talks with those outside the current dialogue. | Он также обсудил возможный круг дополнительных вопросов и участников Конференции в целях расширения и активизации переговоров с теми, кто не принимает участия в текущем диалоге. |
| Each term is a stage in a process of dialogue and negotiation which continues throughout the Conference session and even beyond. | Каждое председательство являет собой лишь этап процесса диалога и переговоров, который идет на протяжении всей сессии Конференции и далее. |
| The Security Council calls for political dialogue and a negotiated solution to the continuing crisis within Chad. | Совет Безопасности призывает к политическому диалогу и урегулированию продолжающегося кризиса в Чаде на основе переговоров. |
| China is committed to addressing historical issues and current differences with other countries through dialogue and negotiation. | Китай привержен решению исторических вопросов и ныне существующих разногласий с другими странами на основе диалога и переговоров. |
| He supported all the efforts of the Quartet to help the parties to find a peaceful resolution of the conflict through dialogue and negotiation. | Он поддерживает все усилия "четверки", направленные на оказание помощи сторонам в поисках мирного решения конфликта путем диалога и переговоров. |