Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
The Government of Liberia has consistently maintained that the war in Sierra Leone is internal and, relying on its experience, believes and hopes that the conflict in Sierra Leone can and should be resolved through dialogue and negotiation. Правительство Либерии неоднократно утверждало, что война в Сьерра-Леоне является внутренним конфликтом, и, основываясь на своем опыте, полагает и надеется, что конфликт в Сьерра-Леоне может и должен быть разрешен на основе диалога и переговоров.
This programme includes the strengthening of unionization and collective bargaining, the strengthening of social dialogue as a consensus-building instrument, and the periodic revision of the minimum wage; Эта программа направлена на укрепление профсоюзного движения и практики ведения коллективных переговоров; расширение социального диалога в качестве средства, способствующего достижению консенсуса, и периодический пересмотр размера минимальной заработной платы;
The United Nations, which offers its Member States an institutionalized framework for dialogue, negotiation and collaboration on issues of global significance and universal impact, takes legitimate pride in having made that event possible. General Assembly 3rd meeting Организация Объединенных Наций, которая предоставляет своим государствам-членам организационные рамки для диалога, переговоров и сотрудничества по вопросам глобальной значимости и универсального воздействия, испытывает законную гордость от осознания того, что это событие стало возможным благодаря и ее усилиям.
As much as the leaders of both sides have a responsibility to bring long-desired peace to their peoples, so the international community has a responsibility to encourage the parties to move towards genuine dialogue and negotiations. Равно как и лидеры обеих сторон, которые несут ответственность за обеспечение столь желанного мира для своих народов, международное сообщество несет ответственность за поощрение продвижения сторон по пути подлинного диалога и переговоров.
Such dialogue and negotiations should from the outset take account of human rights and international humanitarian law, and should include in their agenda the issue of the right to truth, justice and reparation. В ходе диалогов и переговоров необходимо учитывать с самого начала права человека и нормы международного гуманитарного права, а также включить в повестку дня вопрос о праве на установление истины, праве на правосудие и праве на возмещение.
The Board's deliberations on the Doha negotiations were considered to be particularly useful and critical in raising awareness of developmental issues and reinforcing mutual confidence and understanding on action needed to advance dialogue and negotiations in the Doha round. Дискуссии в Совете по вопросу Дохинских переговоров были признаны исключительно полезными и важными для повышения осознания проблематики развития и укрепления взаимного доверия и понимания в отношении мер, необходимых для продвижения диалога и переговоров Дохинского раунда.
The Democratic People's Republic of Korea made reunification the supreme national task from the first day of the division, and has since adhered to its stand with respect to achieving reunification independently, through dialogue and negotiation between the North and South of Korea. Корейская Народно-Демократическая Республика превратила задачу воссоединения в высшую национальную цель с первого дня раздела, и с тех пор не отступает от своей позиции независимого воссоединения посредством диалога и переговоров между Северной Кореей и Южной Кореей.
The strategy involves the elaboration of economic data, studies and policy analysis, the negotiation of conventions, norms and guidelines, and the promotion of dialogue and exchange of information and experience. Эта стратегия предусматривает сбор и анализ экономических данных, проведение исследований и анализ политики, проведение переговоров по заключению конвенций, выработке норм и руководящих принципов, а также оказание содействия развитию диалога и обмену опытом и информацией.
Now is the time to support renewal of negotiations and dialogue, and not for actions that will not in fact advance the cause of peace and that do not have the consent of the parties. Сейчас необходимо оказать поддержку усилиям, направленным на возобновление переговоров и диалога, а не действиям, которые на практике не будут способствовать достижению прогресса в обеспечении мира и которые не пользуются поддержкой сторон.
We would like to express our strong conviction that the resumption of dialogue with UNITA should be based on the principles of the Lusaka Protocol and aimed at its implementation, not at its renegotiation. Мы также хотели бы выразить нашу убежденность в том, что возобновление диалога с УНИТА должно основываться на принципах Лусакского протокола и должно быть нацелено на его осуществление, а не на возобновление переговоров по этому протоколу.
The Abkhaz side continued to link the resumption of such dialogue to the return to the status quo ante in the upper Kodori Valley before the Georgian special operation there in July 2006, while the Georgian side insisted that the present situation there was not negotiable. Абхазская сторона продолжала увязывать возобновление такого диалога с возвратом к ситуации, которая существовала в верхней части Кодорского ущелья до проведения там Грузией спецоперации в июле 2006 года, а грузинская сторона продолжала настаивать на том, что нынешняя ситуация в этом районе не может быть предметом переговоров.
We recognized the efforts of those parties to attempt to create conditions of stability in the region, establish a propitious climate for resuming negotiations, end the violence and foster renewed dialogue in order to re-establish peace in the region. Мы отметили усилия этих сторон в попытке создать условия стабильности в регионе и обстановку, способствующую возобновлению переговоров, прекращению насилия и возобновлению диалога в целях восстановления мира в регионе.
They do not facilitate effective dialogue making it possible to make progress towards negotiations on prohibiting the use or the threat of use of nuclear weapons and towards the complete elimination of nuclear weapons. Они не содействуют эффективному диалогу, благодаря которому была бы обеспечена возможность для достижения прогресса в целях проведения переговоров о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия и полной ликвидации ядерного оружия.
Reaffirming the respect for principles of the United Nations Charter, international law and legitimacy as well as peaceful negotiations and constructive dialogue for achieving the desired goal that is the resolution of regional conflicts; вновь подтверждая уважение принципов Устава ООН, международного права и законности, а также мирных переговоров и конструктивного диалога по достижению желаемой цели - решения региональных конфликтов,
We appreciate the role of China, the Democratic People's Republic of Korea, Japan, the Republic of Korea, Russia and the United States in seeking a solution through dialogue in the six-party talks. Мы признательны Китаю, Корейской Народно-Демократи-ческой Республике, Японии, Республике Корея, России и Соединенным Штатам за их поиски решения этого вопроса путем диалога в рамках шестисторонних переговоров.
IFAD is accompanying indigenous peoples in Asia, Africa and Latin America in their processes, leading the way on climate change dialogue and negotiations in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change. МФСР оказывает поддержку коренным народам Азии, Африки и Латинской Америки в рамках их процессов и выполняет ведущую роль в контексте диалога по вопросу об изменении климата и переговоров в связи с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
On civil registry, the parties agreed that a joint committee chaired by EULEX, established as a result of talks at previous dialogue meetings, will continue identifying gaps in missing civil registry books. По вопросам регистрации актов гражданского состояния стороны договорились о том, что совместный комитет под председательством ЕВЛЕКС, учрежденный по итогам переговоров в рамках предыдущих заседаний, будет продолжать выявлять недостатки в записях актов гражданского состояния.
National legislation does not provide for such procurement methods as restricted tendering, request for proposals without consecutive negotiations, request for proposals with dialogue, request for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations or electronic reverse auction. В национальном законодательстве отсутствуют такие процедуры закупки, как торги с ограниченным участием, запрос представлений без последующего проведения переговоров, запрос представлений с проведением диалога, запрос представлений с последующим проведением переговоров, конкурентных переговоров и электронного реверсивного аукциона.
As noted in paragraph... above, the 2011 Model Law provides for three types of request-for-proposals proceedings (request for proposals without negotiation, request for proposals with dialogue and request for proposals with consecutive negotiations). Как уже упоминалось в пункте... выше, Типовой закон 2011 года предусматривает три вида процедур запроса предложений: запрос предложений без проведения переговоров, запрос предложений с проведением диалога и запрос предложений с проведением последовательных переговоров.
The government launched a programme entitled "Employment harmony and progress for all" with a view to strengthening social dialogue on employment issues, particularly in relation to freedom of association and collective bargaining in the public sector. (2005) Правительство приступило к осуществлению программы "Гармоничные трудовые отношения - прогресс для всех", цель которой - развитие социального диалога в сфере труда, и прежде всего в отношении свободы объединения и ведения коллективных переговоров в государственном секторе (2005 год).
The Professional Equality Act of April 2001 furthered social dialogue on the subject so as to bridge the gap between family life and working life at a time when a negotiated reduction in working hours was taking place; Закон о профессиональном равенстве, принятый в апреле 2001 года, стремился таким образом развить социальный диалог по этому вопросу, с тем чтобы улучшить взаимосвязь семейной и профессиональной жизни в момент ведения переговоров о сокращении рабочего времени.
Perform agenda, norm and standard-setting through dialogue and negotiations; policy-making; and oversight of subordinate bodies of the United Nations system Готовить повестку дня и осуществлять нормотворческую и директивную деятельность на основе диалога и переговоров; заниматься разработкой политики; и осуществлять надзор за деятельностью вспомогательных органов системы Организации Объединенных Наций
Some delegations had formulated a proposal for a negotiated procurement method to be used for any type of procurement, to be called "Request for proposals with competitive dialogue", the results of which were presented to the Commission as a new procurement method. Ряд делегаций сформулировали предложение относительно метода закупок при проведении переговоров, который предназначается для использования случаев любых видов закупок и который получил название "запрос предложений с проведением конкурентного диалога"; результаты подготовки этого предложения были представлены Комиссии в качестве нового метода закупок.
Or that the option of dialogue, negotiation and international legitimacy - which is our strategic choice and the path which we relentlessly advocate and which we will never abandon - will be fruitful and has a real chance of success? Или есть надежда на то, что путь диалога, переговоров и международной законности, - которые являются нашим стратегическим выбором и дорогой, за которую мы неустанно ратуем и от которой никогда не откажемся, - будет плодотворным, и у нас есть реальный шанс на успех?
(b) To explore ways to promote an end to armed conflict and to facilitate dialogue and negotiations between the parties to the conflict, with a view to reaching a comprehensive, just and lasting solution and the full restoration of human rights; Ь) изучения путей содействия прекращению вооруженного конфликта и облегчения диалога и переговоров между сторонами в конфликте с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования и полного восстановления прав человека;