All trade unions supported the negotiating group, and the dialogue was restarted in that respect. |
Все профсоюзы поддержали группу по ведению переговоров, и после этого диалог возобновился. |
Disputes, if any, must be settled through dialogue, negotiation and consultation. |
Любые споры должны регулироваться путем диалога, переговоров и консультаций. |
The parties must replace the logic of confrontation and violence without delay with that of dialogue and negotiation. |
Необходимо, чтобы стороны отказались от политики конфронтации и насилия в пользу диалога и переговоров. |
Hence the importance of abandoning such policies forthwith, in favour of dialogue and negotiations. |
Поэтому важно незамедлительно отказаться от такой политики в пользу диалога и переговоров. |
The Committee notes the State party's efforts to achieve peace through dialogue and negotiations with the main parties to the conflict. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по достижению мира посредством диалога и переговоров с основными конфликтующими сторонами. |
We hope that Belgrade and Pristina will resume their dialogue as soon as possible and resolve their differences through patient negotiations. |
Мы надеемся, что Белград и Приштина в самое ближайшее время возобновят диалог и урегулируют свои разногласия путем терпеливых переговоров. |
We urge all the parties involved in the Haitian crisis to agree to commit themselves to the path of dialogue and negotiation. |
Мы настоятельно призываем все вовлеченные в гаитянский кризис стороны согласиться встать на путь диалога и переговоров. |
Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. |
Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров. |
He stressed that this right has to be exercised through negotiation and dialogue and should involve all populations concerned. |
Он подчеркнул, что это право должно осуществляться путем ведения переговоров и диалога и должно охватывать все заинтересованные народы. |
Second, regional and international non-proliferation issues should be addressed through dialogue and negotiation. |
Во-вторых, региональные и международные вопросы нераспространения следует рассматривать в рамках диалога и переговоров. |
We consistently support the settlement of the issues relating to the Korean peninsula through dialogue and peaceful negotiations. |
Мы последовательно выступаем в поддержку урегулирования вопросов, связанных с Корейским полуостровом, посредством диалога и мирных переговоров. |
We believe that this dialogue process is both supportive of and complementary to progress on the denuclearization of the Korean peninsula in the Six-Party talks. |
Мы считаем, тот этот процесс диалога призван не только содействовать прогрессу в решении вопроса о денуклеаризации Корейского полуострова в рамках шестисторонних переговоров, но и дополнять его. |
The development of an arms trade treaty based upon broad consensus will need thorough preparation and dialogue. |
Разработка договора о торговле оружием на основе широкого консенсуса потребует тщательной подготовки и проведения переговоров. |
Disputes should be resolved peacefully through dialogue and negotiations. |
Споры должны урегулироваться мирными средствами, путем диалога и переговоров. |
The North-South dialogue and negotiations require genuine cooperation for development through global partnership. |
Для диалога и переговоров Север-Юг требуется подлинное сотрудничество в целях развития на основе глобального партнерства. |
All Lebanese political forces need to return to the table of dialogue and place national interest above all other considerations. |
Все ливанские политические силы должны вернуться за стол переговоров и поставить национальные интересы выше всех прочих соображений. |
Yet the path of the India-Pakistan composite dialogue process is open. |
И тем не менее, путь индо-пакистанского комплексного процесса переговоров открыт. |
Debt workouts in such cases might be considered part of the policy dialogue. |
В таких случаях элементом переговоров по вопросам политики могло бы быть обсуждение мер по облегчению долгового бремени. |
True and sustainable peace can be achieved only when social and political differences are resolved through democratic means: dialogue and negotiation. |
Подлинный и устойчивый мир может быть достигнут лишь тогда, когда социальные и политические разногласия будут урегулироваться демократическими средствами, то есть путем диалога и переговоров. |
Recent years have seen the development of new structures for dialogue and negotiation between governments, international organizations and indigenous peoples. |
За последние годы в различных инстанциях были созданы форумы для диалога и переговоров между правительствами, международными организациями и коренными народами. |
Disarmament will be easier when solutions are found through dialogue and the necessary negotiations and agreements. |
Разоружение будет осуществлять легче, когда будут найдены пути решения на основе диалога и необходимых переговоров и договоренностей. |
A just solution to that problem was possible only on the basis of dialogue and negotiations between the parties. |
Справедливое решение этой проблемы возможно только на основе диалога и переговоров между сторонами. |
It requires serious dialogue in which these communities are allowed to have substantial leeway for negotiation. |
Этот метод требует проведения серьезного диалога, в ходе которого этим общинам предоставляется значительная свобода действий в отношении переговоров. |
The international community ardently desires the resumption of dialogue and negotiation, and it stands ready to help. |
Международное сообщество искренне желает возобновления диалога и переговоров и готово помогать. |
It welcomed the forthcoming meeting in Annapolis aimed at relaunching the peace process but was concerned with developments that hampered dialogue and negotiation. |
Она приветствует предстоящую встречу в Аннаполисе, призванную дать новый толчок мирному процессу, но обеспокоена событиями, которые создают помехи для диалога и переговоров. |