| All trade unions supported the negotiating group, and the dialogue was restarted in that respect. | Все профсоюзы поддержали группу по ведению переговоров, и после этого диалог возобновился. |
| Disputes, if any, must be settled through dialogue, negotiation and consultation. | Любые споры должны регулироваться путем диалога, переговоров и консультаций. |
| The parties must replace the logic of confrontation and violence without delay with that of dialogue and negotiation. | Необходимо, чтобы стороны отказались от политики конфронтации и насилия в пользу диалога и переговоров. |
| Hence the importance of abandoning such policies forthwith, in favour of dialogue and negotiations. | Поэтому важно незамедлительно отказаться от такой политики в пользу диалога и переговоров. |
| The Committee notes the State party's efforts to achieve peace through dialogue and negotiations with the main parties to the conflict. | Комитет отмечает усилия государства-участника по достижению мира посредством диалога и переговоров с основными конфликтующими сторонами. |
| We hope that Belgrade and Pristina will resume their dialogue as soon as possible and resolve their differences through patient negotiations. | Мы надеемся, что Белград и Приштина в самое ближайшее время возобновят диалог и урегулируют свои разногласия путем терпеливых переговоров. |
| We urge all the parties involved in the Haitian crisis to agree to commit themselves to the path of dialogue and negotiation. | Мы настоятельно призываем все вовлеченные в гаитянский кризис стороны согласиться встать на путь диалога и переговоров. |
| Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. | Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров. |
| He stressed that this right has to be exercised through negotiation and dialogue and should involve all populations concerned. | Он подчеркнул, что это право должно осуществляться путем ведения переговоров и диалога и должно охватывать все заинтересованные народы. |
| Second, regional and international non-proliferation issues should be addressed through dialogue and negotiation. | Во-вторых, региональные и международные вопросы нераспространения следует рассматривать в рамках диалога и переговоров. |
| We consistently support the settlement of the issues relating to the Korean peninsula through dialogue and peaceful negotiations. | Мы последовательно выступаем в поддержку урегулирования вопросов, связанных с Корейским полуостровом, посредством диалога и мирных переговоров. |
| We believe that this dialogue process is both supportive of and complementary to progress on the denuclearization of the Korean peninsula in the Six-Party talks. | Мы считаем, тот этот процесс диалога призван не только содействовать прогрессу в решении вопроса о денуклеаризации Корейского полуострова в рамках шестисторонних переговоров, но и дополнять его. |
| The development of an arms trade treaty based upon broad consensus will need thorough preparation and dialogue. | Разработка договора о торговле оружием на основе широкого консенсуса потребует тщательной подготовки и проведения переговоров. |
| Disputes should be resolved peacefully through dialogue and negotiations. | Споры должны урегулироваться мирными средствами, путем диалога и переговоров. |
| The North-South dialogue and negotiations require genuine cooperation for development through global partnership. | Для диалога и переговоров Север-Юг требуется подлинное сотрудничество в целях развития на основе глобального партнерства. |
| All Lebanese political forces need to return to the table of dialogue and place national interest above all other considerations. | Все ливанские политические силы должны вернуться за стол переговоров и поставить национальные интересы выше всех прочих соображений. |
| Yet the path of the India-Pakistan composite dialogue process is open. | И тем не менее, путь индо-пакистанского комплексного процесса переговоров открыт. |
| Debt workouts in such cases might be considered part of the policy dialogue. | В таких случаях элементом переговоров по вопросам политики могло бы быть обсуждение мер по облегчению долгового бремени. |
| True and sustainable peace can be achieved only when social and political differences are resolved through democratic means: dialogue and negotiation. | Подлинный и устойчивый мир может быть достигнут лишь тогда, когда социальные и политические разногласия будут урегулироваться демократическими средствами, то есть путем диалога и переговоров. |
| Recent years have seen the development of new structures for dialogue and negotiation between governments, international organizations and indigenous peoples. | За последние годы в различных инстанциях были созданы форумы для диалога и переговоров между правительствами, международными организациями и коренными народами. |
| Disarmament will be easier when solutions are found through dialogue and the necessary negotiations and agreements. | Разоружение будет осуществлять легче, когда будут найдены пути решения на основе диалога и необходимых переговоров и договоренностей. |
| A just solution to that problem was possible only on the basis of dialogue and negotiations between the parties. | Справедливое решение этой проблемы возможно только на основе диалога и переговоров между сторонами. |
| It requires serious dialogue in which these communities are allowed to have substantial leeway for negotiation. | Этот метод требует проведения серьезного диалога, в ходе которого этим общинам предоставляется значительная свобода действий в отношении переговоров. |
| The international community ardently desires the resumption of dialogue and negotiation, and it stands ready to help. | Международное сообщество искренне желает возобновления диалога и переговоров и готово помогать. |
| It welcomed the forthcoming meeting in Annapolis aimed at relaunching the peace process but was concerned with developments that hampered dialogue and negotiation. | Она приветствует предстоящую встречу в Аннаполисе, призванную дать новый толчок мирному процессу, но обеспокоена событиями, которые создают помехи для диалога и переговоров. |