It urges all the parties in Burundi to continue to pursue a negotiated settlement and to refrain from actions which are detrimental to such dialogue. |
Он настоятельно призывает все стороны в Бурунди продолжать добиваться урегулирования путем переговоров и воздерживаться от действий, которые могут нанести ущерб такому диалогу. |
All sides must work, especially in the context of the current Pretoria talks, for an inclusive political agreement in the framework of the inter-Congolese dialogue. |
Все стороны должны, особенно в контексте ныне проводимых в Претории переговоров, трудиться в рамках межконголезского диалога ради достижения всеобщего политического согласия. |
Neighbouring countries should seize the opportunity offered by the success achieved in the inter-Congolese dialogue to consider negotiating international agreements to deal with the remaining concerns about security in the region. |
Соседние страны должны воспользоваться возможностью, открывающейся благодаря успеху, достигнутому в ходе межконголезского диалога, и рассмотреть возможность проведения переговоров с целью достижения международных соглашений по остающимся вопросам обеспечения безопасности в регионе. |
Despite efforts by the Organization of American States and the Caribbean Community to promote dialogue, neither party has made the compromises necessary for meaningful negotiations. |
Несмотря на усилия Организации американских государств и Карибского сообщества с целью поощрить диалог, ни одна из сторон не сделала уступок, необходимых для проведения конструктивных переговоров. |
As a peace-loving State committed to multilateralism, Argentina has always supported the settlement of disputes through negotiation and dialogue, in keeping with equity and justice. |
Как миролюбивое государство, приверженное многостороннему подходу, Аргентина всегда была сторонницей разрешения споров путем переговоров и диалога в соответствии с принципом равноправия и справедливости. |
Trade unions and employers have developed extensive capacity for dialogue, cooperation and negotiations which can be extended to social and environmental questions at the local, national and international levels. |
Профессиональные союзы и работодатели накопили значительный потенциал для диалога, сотрудничества и проведения переговоров, сфера применения которого может быть распространена на социальные и экологические вопросы на местном, национальном и международном уровнях. |
Negotiate with parliamentary institutions a new phase of international dialogue on SLM/DLDD and a way of sustaining the debate over time |
Проведение переговоров с парламентскими институтами по вопросу о новом этапе международного диалога по УУЗР/ОДЗЗ и путях дальнейшего продолжения этой дискуссии |
Regional nuclear issues should be addressed through dialogue and negotiation, the universality and integrity of the international non-proliferation regime further strengthened, and the practice of selectivity discarded. |
Региональные ядерные проблемы следует решать путем диалога и переговоров, необходимы дальнейшее поощрение универсального характера и укрепление целостности международного режима нераспространения и отказ от избирательного подхода. |
Fostering a culture of peace is the core message of the United Nations, which calls for rejecting violence and preventing conflicts through dialogue and negotiations. |
Содействие культуре мира - приоритетная задача Организации Объединенных Наций, которая призывает к отказу от насилия и предотвращению конфликтов на основе диалога и переговоров. |
The Group of Governmental Experts had nearly completed its task of negotiating a protocol on cluster munitions, and the remaining divergences of view could be resolved through dialogue and concerted efforts. |
Группа правительственных экспертов почти завершила свою задачу проведения переговоров относительно протокола по кассетным боеприпасам, и остающиеся расхождения во взглядах могут быть урегулированы путем диалога и согласованных усилий. |
The Conference also called for the conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations, and called for the continuation of active inter-agency dialogue. |
Участники Конференции призвали также завершить Дохинский раунд многосторонних переговоров и продолжить активный межучрежденческий диалог. |
Countries need to organize a national dialogue with the different stakeholders on their needs and use the discussion to develop a national negotiating position on the topics under negotiation. |
Странам необходимо организовать общенациональный диалог с различными заинтересованными сторонами по вопросу об их потребностях и использовать эту дискуссию для выработки национальной переговорной позиции по темам, являющимся предметом переговоров. |
This dialogue resulted in the parties signing Terms of Negotiation in 2004 and Statements of Position and Intent in 2005. |
В результате этого диалога стороны подписали условия переговоров в 2004 году и заявления о позиции и намерениях в 2005 году. |
I appeal to all Somalis, including the diaspora, to support the peace process and resolve what differences remain through dialogue and negotiation. |
Я обращаюсь с призывом ко всем сомалийцам, в том числе к диаспоре, оказать поддержку мирному процессу и регулировать все остающиеся разногласия путем диалога и переговоров. |
Since their establishment, those dialogue mechanisms have acted as a space for the Government and indigenous peoples to interact, which is a positive step. |
В позитивном ключе можно отметить тот факт, что с момента своего создания эти механизмы диалога обеспечивали платформу для переговоров между правительством и коренными народами. |
Furthermore, UNAMID is currently finalizing its preparations for a process of internal political dialogue in Darfur to support and complement the Doha peace negotiations. |
Кроме того, ЮНАМИД в настоящее время завершает подготовку к процессу внутреннего политического диалога в Дарфуре в целях поддержки и дополнения мирных переговоров в Дохе. |
He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. |
Он призывает обе страны создать условия, которые будут способствовать возобновлению двусторонних переговоров, и начать конструктивный и результативный диалог без промедления. |
It acknowledged Argentina's continued willingness to engage in dialogue and to reach a negotiated settlement, and hoped that the United Kingdom would take a similarly constructive attitude. |
Она отмечает неизменную готовность Аргентины к ведению диалога и достижению урегулирования путем переговоров и надеется, что Соединенное Королевство примет столь же конструктивный подход. |
UNMIK is prepared to support the dialogue process by sharing its institutional memory and expertise on issues that might be discussed and to further broaden its engagement with the European Union facilitators once the talks begin. |
МООНК готова поддерживать этот диалог, поставив на службу ему опыт, накопленный ею за время своего существования, и свои экспертные знания по вопросам, которые могут быть подняты в процессе обсуждений, а также продолжать расширять свое взаимодействие с посредниками из Европейского союза после начала переговоров. |
We are aware that in a forum of dialogue and negotiations with 65 members whose decisions are taken by consensus it is difficult to gain universal support. |
Мы понимаем, что на форуме для диалога и переговоров с 65 участниками, решения которого принимаются консенсусом, полную поддержку получить трудно. |
We hope that the parties concerned will seize the opportunity, remain engaged in dialogue and work for an early resumption of the Six-Party Talks. |
Мы надеемся, что заинтересованные стороны воспользуются этой возможностью, продолжат участвовать в диалоге и будут добиваться скорейшего возобновления шестисторонних переговоров. |
Interference and intervention will not resolve crises; only dialogue and negotiation among brothers and sisters will resolve political crises among peoples. |
Вмешательство и интервенция не смогут разрешить кризисы; лишь посредством диалога и переговоров между братьями и сестрами можно урегулировать политические кризисы между народами. |
However, the Government continued to seek a peaceful solution to the political crisis, calling on the opposition to come to the table and begin dialogue. |
Однако правительство продолжало поиски мирных путей урегулирования политического кризиса, призывая оппозицию сесть за стол переговоров и начать диалог. |
It is important that the grievances of the people are addressed through dialogue and negotiations, rather than by resorting to arms. |
Важно, чтобы протесты людей удовлетворялись путем диалога и переговоров, а не с помощью оружия. |
All States should strictly fulfil their non-proliferation obligations, strengthen their export control systems and pursue peaceful solutions to regional nuclear issues through dialogue and negotiations. |
Все государства должны строго выполнять свои обязательства в сфере нераспространения, укреплять системы контроля за экспортом и находить мирное решение региональных ядерных проблем посредством диалога и переговоров. |