Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
He reminded the meeting that the success or failure of the negotiations would ultimately be determined by the political will of the parties to resolve their differences through dialogue and compromise. Он напомнил участникам встречи о том, что успех или неудача переговоров будут в конечном счете определяться политической волей сторон урегулировать свои разногласия через диалог и компромисс.
We also stressed the importance of giving value to international knowledge of best practice in the building, maintenance and strengthening of peace through dialogue, mediation and negotiation in which representatives of various faiths and religions participate. Мы подчеркиваем также необходимость обращать внимание на информирование международного сообщества о передовом опыте в области миростроительства и поддержания и укрепления мира при помощи диалога, посредничества и переговоров, в которых принимают участие представители различных конфессий и религий.
The gulf between the developed countries and the developing countries continued to widen through the years, especially after the failure of economic negotiations within the framework of the North-South dialogue. Пропасть между развитыми и развивающимися странами с годами продолжает углубляться, и этот процесс приобрел особую остроту после провала экономических переговоров в рамках диалога Север-Юг.
For this reason, we trust that the differences will be resolved through constructive dialogue and negotiation in good faith, with respect for the interests of the whole Chinese people. Поэтому мы выражаем надежду на то, что разногласия будут урегулированы на основе конструктивного диалога и переговоров в духе доброй воли с учетом интересов всего китайского народа.
Countries of Africa and the Middle East that are insisting they should be responsible for resolving their issues through dialogue and negotiations are enjoying the support of the international community. Поддержкой международного сообщества пользуются страны Африки и Ближнего Востока, которые настаивают на том, что они сами должны нести ответственность за решение своих проблем на основе диалога и переговоров.
My delegation stresses the importance of continuing the intra-Korean dialogue and the four-party talks for peace and stability on the Korean peninsula and in the Asia-Pacific region in general. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность продолжения межкорейского диалога и четырехсторонних переговоров о мире и стабильности на Корейском полуострове и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом.
Those conditions are: the establishment of a ceasefire, the existence of a genuine internal political dialogue, the successful conclusion of the ongoing negotiations and the initiation of a process towards democratic governance. К этим условиям относятся: прекращение огня, налаживание подлинного внутреннего политического диалога, успешное завершение начатых переговоров и начало процесса перехода к демократической форме правления.
Kyrgyzstan, which is historically committed to the principles of tolerance and non-interference in the internal affairs of other States, is deeply convinced: the long-standing inter-Afghan confrontation can be ended through peaceful political dialogue at the negotiating table. Кыргызстан, исторически приверженный принципам толерантности и невмешательства во внутренние дела других государств, глубоко уверен: многолетняя межафганская конфронтация может быть прекращена путем мирного политического диалога за столом переговоров.
It is time for the international community to strongly support the Secretary-General in fulfilling his mandate of bringing the two communities to the negotiating table to initiate a dialogue on gradual disarmament towards the complete demilitarization of the island. Пора международному сообществу активно поддержать Генерального секретаря в выполнении его мандата по приведению обеих общин к столу переговоров и началу диалога по вопросам постепенного разоружения в целях полной демилитаризации острова.
We are also appreciative of the efforts deployed by Secretary-General Kofi Annan during the Non-Aligned summit in Durban, South Africa, in the search for a speedy end to the hostilities and the beginning of a process of dialogue and negotiation. Мы также с признательностью отмечаем усилия, предпринятые Генеральным секретарем Кофи Аннаном на встрече стран Движения неприсоединения на высшем уровне в Дурбане (Южная Африка) с целью скорейшего прекращения боевых действий и начала процесса диалога и переговоров.
The Government believes that, before the first session of the all-party dialogue can be convened, further consultations must be held with those conducting the mediation with a view to eliciting a consensus on the holding of peace talks. Правительство Бурунди считает, что до созыва первого раунда диалога, открытого для всех, необходимо углубить процесс консультаций с посредником в целях достижения консенсуса относительно проведения мирных переговоров.
In keeping with its desire to lead the country towards peace through dialogue and negotiation, the Government of the Republic of Burundi will respond to the next invitation to the peace talks. Проявляя приверженность своему стремлению привести страну к миру путем использования диалога и переговоров, правительство Республики Бурунди откликнется на очередное приглашение, связанное с мирными переговорами.
Beset by a crisis that soon will have lasted four years, Burundi has been engaged for more than a year in a peace process that emphasizes dialogue as a means of achieving a peaceful, negotiated political settlement between all interested parties. В условиях кризиса, начавшегося почти четыре года назад, Бурунди вот уже более года занимается осуществлением мирного процесса, в рамках которого главенствующее место отдается диалогу в интересах достижения политического, мирного решения путем переговоров между всеми заинтересованными сторонами.
We stand ready to help the political dialogue and to support any negotiation scheme obtaining the consent of all parties involved, inter alia, through the assistance of the EU Special Envoy for the Great Lakes Region. Мы готовы оказать помощь в деле проведения политического диалога и поддержать любой план переговоров, который получит согласие всех заинтересованных сторон, среди прочего, на основе усилий по оказанию помощи Специального посланника ЕС в районе Великих озер.
We would like to point out the importance Romania attaches to dialogue conducive to solutions negotiated by the parties directly involved, be it in the Middle East, Cyprus or the former Yugoslavia. Нам хотелось бы отметить важное значение, придаваемое Румынией диалогу, который ведет к принятию решений на основе переговоров между непосредственно вовлеченными сторонами, будь то на Ближнем Востоке, Кипре или в бывшей Югославии.
Nonetheless, torn apart by the global confrontation between the free world and totalitarianism, they attempted to find mechanisms of dialogue and negotiation that would protect the world from global conflict. Тем не менее разрываемые на части глобальной конфронтацией между свободным миром и тоталитаризмом, эти органы пытались найти механизмы диалога и переговоров, которые защитили бы мир от глобального конфликта.
We are awaiting such involvement, for our recent experience demonstrates that all attempts made by the authorities of the Republic of Moldova to settle the conflict in the Transdniester region through dialogue and negotiations have failed. Мы надеемся на такое участие, поскольку наш последний опыт свидетельствует о том, что все попытки правительства Республики Молдова урегулировать конфликт в Приднестровье посредством диалога и переговоров обречены на провал.
We feel that the time is ripe for the parties concerned finally to successfully resolve this matter through dialogue and negotiation because - and this must be stressed once again - the people of Libya are suffering greatly from the embargo to which that country is being subjected. Мы считаем, что настало время для того, чтобы заинтересованные стороны добились наконец успеха в урегулировании этого конфликта на основе диалога и переговоров, поскольку - и это необходимо еще раз подчеркнуть - народ Ливии испытывает серьезные страдания от эмбарго, введенного против этой страны.
We also welcome the resumption of the India-Pakistan dialogue on the commencement of the fissile material cut-off negotiations, and we view that as a very positive development. Мы также приветствуем возобновление индо-пакистанского диалога о проведении переговоров по вопросу о прекращении производства расщепляющихся материалов, и по нашему мнению, это очень позитивное событие.
We are strongly convinced that the resolution of all regional tensions and conflicts should be sought through dialogue as well as bilateral and plurilateral negotiations, with due regard for international security and the legitimate right of the international community to co-exist in peace. Мы твердо убеждены, что урегулирования всех региональных трений и конфликтов следует добиваться посредством диалога, а также двусторонних и ограниченно-многосторонних переговоров с должным учетом международной безопасности и законного права международного сообщества на сосуществование в мире.
On the one hand it is characterized by many pitfalls: a refusal to engage in dialogue or a change in the political environment in which we find ourselves may delay the solutions that we all seek, or even jeopardize the tacit achievements of our earlier negotiations. С одной стороны, он чреват многими рисками: отказ от диалога или изменение политической обстановки, в которой мы пребываем, могут оттянуть те решения, которых все мы добиваемся, а то и поставить под угрозу негласные приобретения наших предыдущих переговоров.
It remained convinced, nevertheless, that by continuing the negotiations and dialogue with the Special Committee, a consensus text on the question of Guam could be achieved. Вместе с тем она убеждена, что продолжение переговоров и диалога со Специальным комитетом позволит выработать консенсусный текст по вопросу о Гуаме.
During the Security Council's debate on the subject of Kosovo in January 2002, my delegation welcomed the progress made during 2001 and called on all parties to give priority to dialogue in order to reach a negotiated settlement of outstanding issues. В ходе дискуссии о ситуации в Косово, которая проходила в Совете Безопасности в январе 2002 года, моя делегация с удовлетворением отмечала прогресс, достигнутый в 2001 году, и обратилась к сторонам с призывом отдавать предпочтение диалогу в целях урегулирования нерешенных вопросов на основе переговоров.
To explain the implications of agriculture negotiations to a rural community requires a type of dissemination that has few similarities with the dialogue requested by parliamentarians for the purpose of to understanding the links between intellectual property and transfer of technology. Для разъяснения последствий переговоров по вопросам сельского хозяйства представителям сельской общины требуются мероприятия по распространению информации, имеющие немного общих черт с диалогом с депутатами парламента в целях обеспечения понимания связей между интеллектуальной собственностью и передачей технологии.
For its part, the Government of Colombia, in its resolution No. 148 of 2001, decided to resume the process of dialogue, negotiation and signing of agreements with ELN. В свою очередь правительство страны в постановлении Nº 148, принятом в 2001 году, решило возобновить процесс диалога, переговоров и подписания соглашений с Армией национального освобождения.